могло быть и покрепче.
— Я все ждала, когда он спросит документы.
— Да ему нет никакого дела до нас. Скорее всего он просто не любит гринго, это в здешних местах не редкость. — Малоун глотнул еще пива. — Но с другой стороны, слишком много задал вопросов. Теперь капитан Рамирес знает о нас столько, что никаких документов и проверять не нужно.
— Ты меня не разубедил, — сказал Сиена.
— И себя тоже.
— Я не шучу. Мне действительно очень противно. Не лучше ли нам уйти отсюда?
— Поедим и пойдем.
— Давай поужинаем где-нибудь в другом месте.
— А если Рамирес следит за дверью? Мы сейчас выйдем, и какой он сделает из этого вывод? Что после разговора с ним мы даже не стали ужинать? Хотя вначале говорили, что голодны.
— Господи.
— Так что придется остаться здесь, — сказал Малоун.
Вскоре официантка принесла буррито, который действительно оказался превосходным.
Глава 13
Ночью она часто просыпалась и, лежа в темноте, смотрела в потолок в надежде, что ее убаюкает морской прибой. Они провели здесь чуть больше недели, и вот теперь былого спокойствия как не бывало. Может быть, Рамирес действительно хотел попрактиковаться в английском, пыталась убедить себя Сиена. Ведь в конце концов здесь все в той или иной мере зависит от туризма. Но почему его вдруг заинтересовали именно они? Просто не верится, что он подошел к их столику просто так. Не верится, и все тут.
Сиену не покидало ощущение, что встреча в ресторане — еще одно звено в цепи событий, которые происходили практически на каждом показе мод и других подобных мероприятиях, в которых она принимала участие. И всегда все было одно и то же. А то, что на ней сейчас не было макияжа, что она не снимала шляпу и почти все время не поднимала глаз, не имело никакого значения. Рамирес подошел к их столику из-за нее.
— Нам нужно уезжать отсюда, — решительно сказала она утром Чейзу.
Он с тревогой вглядывался в темные круги под глазами Сиены, хотя дурнушкой она все равно не выглядела.
Все вещи в «эксплорер» погрузить так и не удалось — вдалеке загудел автомобильный мотор. Сиена обернулась. Вначале ей показалось, что это лодка, но, оглядывая морскую гладь, она уже знала, что происходит. Со стороны города по песку двигался военный джип с опущенным верхом. В нем сидел только один человек. За рулем. Спина у Сиены похолодела, когда на нее попали два солнечных зайчика, отразившиеся от зеркальных черных очков.
Глава 14
Увидев, что Рамирес ставит машину рядом с фургоном американцев, жена Фернандо забрала детей со двора. Капитан усмехнулся, поправил зеркальные очки и с самодовольным видом вылез из машины. Форма на нем была тщательно отглажена, подчеркивая плоский живот и прямую как доска спину. С правой стороны выделялся пистолет.
Рамирес приблизился к фургону.
— Доброе утро. — На сей раз он не улыбался.
— Buenos dias[17], — дружелюбно ответил Малоун.
— Пожалуйста, по-английски. — Вежливые слова Рамиреса контрастировали с суровым выражением его лица. — Вчерашний разговор доставил мне огромное наслаждение. К сожалению, он был прерван, и поэтому я осмелился нанести вам визит.
Малоун гостеприимно развел руками. Мол, милости просим.
— Вас не так-то легко найти. — Рамирес внимательно рассматривал Сиену.
Без шляпы, с распущенными волосами, она была сейчас потрясающе красива.
— Миссис Перри, — проговорил Рамирес, — признаюсь, вы произвели на меня огромное впечатление. Проявлять такое понимание к духовным устремлениям супруга... Я решил, что обязательно должен посмотреть его картины.
— Они не так хороши, как хотелось бы, — произнес Малоун, — но...
— Пустяки. Уверен, вы слишком критически к себе относитесь. — Рамирес повернулся к прислоненным к «эксплореру» холстам, которые Малоун еще не успел погрузить. — Готовитесь к отъезду?
— Хотим проехаться вдоль берега. Там есть одно место, которое мне хотелось бы изобразить.
— Судя по нашему вчерашнему разговору, можно подумать, что вы пейзажист, а здесь одни портреты вашей супруги.
— Время от времени я пишу и ее.
— Мне никогда не доводилось видеть ничего более прекрасного. — Внимательно изучив на портретах закругления бедер Сиены, красоту ее талии и грудей, он повернулся к оригиналу: — Весьма странно, миссис Перри, что вы забрались в такую глушь. Разве вам здесь не одиноко?
— Дейлу для вдохновения нужна тишина и уединение. Его ничто не должно отвлекать.
— А по-моему, вы-то как раз и должны отвлекать его больше всего.
— Ну что вы, мы наслаждаемся покоем и тишиной.
— И по правде говоря, — добавил Малоун, — это еще способ сэкономить деньги. В Санта-Кларе нам пришлось бы платить за аренду.
Рамирес не сводил глаз с Сиены.
— Как же вы развлекаетесь, миссис Перри?
Она пожала плечами:
— Купаюсь. Читаю. Катаюсь на лодке.
— И этого достаточно?
— В Абилине нас постоянно тревожило состояние дел фирмы, в которой работал Дейл. А затем агентство закрылось, и повода для беспокойства больше не стало. Что случилось, то случилось. А сейчас мы нашей жизнью вполне довольны.
— Мой поспешный уход вчера породил определенную неловкость, которую я решил загладить. Так что приглашаю вас сегодня на ужин.
— Конечно. Мы с Дейлом с удовольствием проведем вечер в вашем обществе.
— Но вначале мне хотелось бы... — Рамирес повернулся к Малоуну, — взглянуть на вашу туристскую карту.
— Туристскую карту? — Малоун недоуменно вскинул брови. — Но она здесь не требуется. Ведь Санта- Клара — часть свободной торговой зоны Соноран.
— Верно. Но здесь, то есть где мы с вами сейчас находимся, не Санта-Клара. И этот участок к свободной торговой зоне не относится. Так что, пожалуйста, вашу туристскую карту. — Рамирес протянул руку.
— У нас ее нет.
— Очень жаль.
— Наверное, — беззаботно проговорил Малоун, — придется поехать на границу и оформить.
— Ну, в этом нет необходимости.
— Но вы же сказала...
— Мне будет несложно получить ее для вас.
Малоун нахмурился.
— Но туристские карты получают лично. Разве не так?
— Я позабочусь о том, чтобы для вас сделали исключение.
— Это очень великодушно с вашей стороны.
— К тому же, — Рамирес продолжал пристально смотреть на Сиену, — у меня появится повод навестить вас еще раз. — Он снова повернулся к Малоуну. — Но перед чиновником иммиграционной службы, который будет оформлять карту, я должен буду удостоверить ваши личности. Мистер Перри, можно посмотреть ваше водительское удостоверение?
— Разумеется. — Малоун вытащил удостоверение из бумажника.