12

Основана Букером Т. Вашингтоном при финансовой поддержке Эндрю Kapнеги в 1900г. для помощи черным предпринимателям.

13

Вайолет – фиалка (англ.).

14

Букер Толивер Вашингтон (1856 – 1915), выдающийся политический деятель, советник президента Т. Рузвельта (1901 – 1909) и В. Тафта (1909 – 1913) по негритянскому вопросу.

15

Трейс – след (англ.).

16

Ку-клукс-клан.

17

Железнодорожная компания.

18

Джим Кроу – презрительная кличка негра, по имени персонажа песни Томаса Райса (1808-1860). «Закон Джима Кроу» – практика расовой дискриминации в США (при приеме на работу, в общественном транспорте и т.п.).

19

Орех, растущий на одноименном дереве, символ штата Техас.

20

Новые негры – интеллектуальное и политическое движение в Гарлемском Ренессансе 1920-х годов.

21

По Фаренгейтy (около О оС).

22

Окра, или бамия, – растение с плодами в виде стручков.

23

Суфражистки – участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав.

24

«Ибо возмездие за грех – смерть» (Рим. 6 : 23).

25

Дункан Файф (1768 – 1854) – американский мебельщик.

26

Вход в Нью-йоркскую публичную библиотеку на Пятой авеню поблизости от станции метро «42-я улица.

27

Танцевальный зал с дурной репутацией.

28

Ресторан в Нью-Йорке.

Вы читаете Джаз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату