самом деле страшная действительность, рядом с которой все остальное самообман. Это нелепо, это противоречит здравому смыслу, но она, вся та страшная действительность, словно исполнена силы и тайного смысла. И значит, жизнь, которую он делит с этими тремя, — с отцом, матерью и сестрой, столь дорогими его сердцу, и вся прочая благопристойная, но заурядная окружающая жизнь, которая выпала ему по воле слепого случая, — уютно укрыла и защитила, это все лишь театр теней. Пэтси спросила, были ли у него в Париже приключения, и он честно ответил — нет. Он ведь и вправду ничего такого не делал. Отец думает, он там распутничал, и боится, не подхватил ли он дурную болезнь, а у него и женщины-то не было. Лишь одно с ним случилось — довольно странно это, если подумать, он не очень и понимал, как с этим быть, — весь его прошлый мир рухнул.
Примечания
1
Блюдо из риса, стручковых овощей, лука и яиц — прим. автора.
2
Сераль — фр.
3
Беру, что подвернется под руку — фр.
4
Годы странствий — нем.
5
«Жизнь богемы» — фр.
6
Помощница хозяйки — фр.
7
Приидите верные — лат.
8
Записку по пневматической почте — фр.
9
Вид на жительство — фр.
10
Хозяйка, владелица — фр.
11
Центральный уголовный суд в Лондоне, в здании Олд-Бейли (по названию улицы, где он находится) — прим. ред.
12
Лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые — прим. ред.
13
В самом деле, действительно — фр.
14
Род ухи в чесноком и пряностями — фр.