мертвой на металлическом столе… Вот Тейлор держит кольцо с бриллиантом, которое принадлежало Аманде, и копию его дневника… Тейлор захлопывает перед ним дверь – дверь в их совместную жизнь, которой не суждено было сложиться из-за человека с черными глазами и широкой улыбкой, стоявшего сейчас перед ним.

Джек принялся еще быстрее резать веревку, чувствуя, как нож царапает кожу. Но ему было все равно. Из-за крови нож стал скользким.

«Не урони его, у тебя есть только один шанс…» – предупредил голос.

Песочный человек опустился на колени возле Рейчел и снял ленту с ее рта. Он не отводил взгляда от лица Джека ни на секунду. Крики Тейлор разносились по комнате.

– Пожалуйста… Боже, нет! – взмолилась Тейлор.

– В этой комнате Бога нет, – ответил Песочный человек. – А я есть.

– Пожалуйста… дядя Джек, – прерывающимся голосом прошептала Рейчел. Слезы хлынули у нее из глаз, лицо исказила гримаса страдания. – Пожалуйста… не позволяй ему обидеть меня, дядя Джек!

Звук ее голоса проник в потаенные уголки его души. Перед глазами Джека заплясали белые языки пламени. Он попытался справиться с собой, но не смог.

– Хочешь попробовать, Джек? Ты не жил, если не почувствовал страх ребенка.

«Надо, чтобы он подошел поближе…»

– Я сделаю, что скажешь, только перестань, – сказал Джек.

– Почему-то я не верю в твою искренность.

– Я умоляю!

Джек пошевелил запястьями. На них все еще было несколько витков веревки. Еще немного… Еще немного времени. Это все, что ему нужно.

На потолок за спиной Песочного человека упала чья-то тень.

– Тебе некого винить, кроме себя, в том, что сейчас случится, – сказал Песочный человек. – Я хочу, чтобы ты помнил об этом, когда будешь стоять у их могил. – Он вынул из кармана пульт управления и навел его на стереосистему. – Извини, детка, нет больше конфетки.

Он подмигнул Джеку. Когда Песочный человек повернул голову, то оказалось, что он смотрит в дуло «глока».

Малколм Флетчер взвел курок.

– Боже, Габриель, каким же больным говнюком ты стал!

Глава 71

– О, да это же ангел-хранитель Джека! – догадался Песочный человек. Он буквально излучал уверенность, что встревожило Джека. – Как ты нас нашел?

. – Радиомаяк в ботинке Джека. Не только у тебя есть игрушки. Теперь будь хорошим мальчиком и отойди от Рейчел.

Песочный человек уронил скальпель.

Джек перерезал остаток веревки. Его руки были свободны. Теперь он мог двигаться. Он представил, как прыгнет и схватит Песочного человека за горло. Но улыбка Габриеля, то, как он держал пульт дистанционного управления, заставили его задуматься.

«Почему? Почему он так уверен в себе?»

Песочный человек положил большой палец на кнопку пульта.

– О боже, нет! Я чуть не активировал бомбу!

Флетчер потянулся к его руке.

– Я бы этого не делал, – предостерег Песочный человек. – Мой палец лежит на кнопке. Небольшого нажатия будет достаточно, чтобы все здесь взлетело на воздух.

Джек посмотрел на Флетчера и сказал:

– Аккуратно.

Глаза Флетчера сузились. Мгновение он колебался, потом медленно отвел пистолет в сторону. Джек крепко сжал нож потными пальцами. Он видел, что Песочный человек внимательно наблюдает за Флетчером, который по-прежнему был у него за спиной.

«Продолжай смотреть на Флетчера, так… хорошо».

– Теперь положи пистолет на колени малышке Рейчел! – приказал Песочный человек.

Флетчер нагнулся и аккуратно положил «глок». Джек заметил другой пистолет, «беретту», заткнутую сзади за пояс.

– Хороший мальчик, – похвалил Песочный человек. – Теперь встань возле мисс Бартон. Настало время вернуться к делу, на котором нас прервали.

Флетчер отступил назад. На его лице ничего не было написано. Джек посмотрел на «глок». Он был от него всего в нескольких сантиметрах. Он мог схватить его, но не успел бы выстрелить, потому что Песочный человек взорвал бы бомбу, если она вообще была.

«Слишком рискованно. Надо ждать. Ты еще можешь выкрутиться!»

Песочный человек взял «глок» и направился к открытой двери в коридор.

«Убери пульт!»

Песочный человек нажал несколько кнопок на пульте, направив «глок» на Флетчера, который бесстрастно смотрел на него. Даже под дулом пистолета Флетчер выглядел внушительно. Джек почувствовал, что Песочному человеку страшно.

– Мне знакомо твое лицо, – сказал Песочный человек.

– Мы путешествовали одними дорогами.

Нож дрожал в пальцах Джека.

«Давай, убери пульт…»

– Хотя мне и интересно, но у нас сжатый график. Мне нужно снова сделать Джека вдовцом, а ты мешаешь.

Песочный человек сунул пульт в задний карман брюк и взвел курок.

«Давай!»

Джек вскочил, держа в руках нож. Песочный человек заметил его движение и мгновенно навел пистолет на Тейлор. Но Флетчер уже среагировал и толкнул девушку на пол, закрывая ее своим телом, словно щитом. Пуля отбила кусок штукатурки у него за головой. Джек воткнул нож в тело Песочного человека чуть ниже подмышки и загнал поглубже. Нож разрезал кожу и мышцы, как бумагу. Вопль Песочного человека заглушил плач Рейчел. Джек загнал нож еще сильнее и провернул лезвие, чувствуя, что от боли силы Габриеля начинают таять. Сжав его запястье, Джек бил им об угол, пока «глок» не вывалился из пальцев Песочного человека.

Но силы еще не окончательно покинули его. Он был быстр и опасен. Он ударом головы сломал Джеку нос, потом резким выпадом снизу нанес ему удар локтем в челюсть и, прежде чем Джек смог среагировать, ударил его коленом в пах.

Ослепительно-белая боль на мгновение ослепила Джека. Он повалился назад, ощущая, как внизу живота нарастает тошнотворное давление. Песочный человек бросился бежать. Сквозь застилающий глаза туман Джек увидел на полу «глок».

Флетчер выстрелил. Два быстрых хлопка заглушили крики Тейлор и Рейчел. В штукатурке образовались дыры размером с баскетбольный мяч. Джек с трудом поднялся на ноги. Его тошнило, перед глазами плыло, боль в паху была просто оглушающей. Он взглянул на Рейчел. Она кричала, но была цела и невредима. Никаких порезов или синяков. И Тейлор, слава богу, тоже! Они обе были в порядке.

Флетчер уже собирался выбежать в коридор, когда Джек схватил его за руку.

– Я пойду, – сказал он. – А вы выбирайтесь отсюда.

Сжимая в руке «глок», он бросился в коридор. Вниз вела шаткая лестница. Он с трудом ориентировался в темноте, вонявшей плесенью и гнилью. При свете луны, который проникал сквозь разбитые окна, он увидел обшарпанную сеточную дверь. Снаружи раздался шум заработавшего двигателя, но шороха шин не было. Джек распахнул дверь. Фургон стоял посреди темной улицы, фары освещали кусок обочины. Шины кто-то успел разрезать. Дверца со стороны водителя была распахнута.

Джек услышал треск веток. Песочный человек убегал.

Глава 72

Вы читаете Жажда мести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату