— Как вас зовут, отец?
Священник со свистом втянул воздух и прошипел сквозь стиснутые от боли зубы:
— Мне нужен адвокат.
Женщина приподняла голову.
— Свя-я-я-я… — выдохнула она. — Хэмф… а-а… ри.
На скулах у Дарби заиграли желваки.
— Отец Хэмфри? Из Чарльстауна?
Он не ответил, задыхаясь от боли. В глазах его стояли слезы.
— Я задала вам вопрос, — напомнила Дарби и опустила ногу на его простреленное плечо.
Священник страшно закричал, схватил ее за лодыжку и попытался оттолкнуть в сторону. Дарби пошевелила ступней.
— Да! Да, раньше я служил в Чарльстауне, а сейчас… ПРЕКРАТИТЕ, РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, ПОЖАЛУЙСТА, ПРЕКРАТИТЕ!
Но Дарби не убирала ногу. Ее буквально трясло от бешенства.
— Помните мальчика по имени Джексон Купер? Он жил в Чарльстауне.
— Я не знаю его.
— Нет, знаете. Бы надругались над ним. И не раз.
— МНЕ НУЖЕН АДВОКАТ!
Дарби убрала ногу.
Священник свернулся клубком и заскулил.
Она подняла пистолет.
— Посмотрите на меня. У него задрожали губы.
— Вы не можете… — еле выговорил он и заплакал. — Я слуга Божий.
— Это не мой Бог, — ответила Дарби и выстрелила ему в голову.
Последний выстрел напугал женщину. Она резко вскинула голову и закашлялась кровью.
Дарби подошла к ней вплотную.
— Вы в безопасности. Они все мертвы.
Женщину била крупная дрожь. По подбородку у нее стекала струйка крови. Она пыталась что-то сказать.
— Повторите.
Дарби наклонилась к ней.
— Кевин… а-а… а-а…
— Рейнольдс?
— Да.
— Он лежит внизу в наручниках и не причинит вам зла.
— Дети… — прохрипела женщина.
— Какие дети?
— Сыновья… а-а… Майкл. Картер.
— Они здесь? В доме?
— Прячутся. Майкл… а-а… укрыл… брата. В безопасности.
— Где они прячутся?
— В глухой… а-а… комнате.
«В глухой комнате? Должно быть, она имеет в виду спальню».
— В безопасности, — повторила женщина. — Прячутся… под… а-а… кроватью.
— Пойду найду их. Дарби открыла дверь.
— Ма-Ма-Ма-Майкл! — Крик женщины больше походил на сдавленный всхлип. — Выходи… а-а… те.
Дарби побежала по темному коридору.
— Выходите. Теперь… можно. Безопасно.
Дарби остановилась у двери со сломанным замком. За порогом царила полная темнота. На окнах были светонепроницаемые занавески. Она пошарила рукой по стене и нащупала выключатель.
Со стен на нее закричала засохшая кровь. Лужицы ее покрывали ковер и покрывало.
— Кровать… — прохрипела Руссо. — Под… а-а… а-а… ней.
Дарби опустилась на колени и откинула покрывало. Пыль полезла в ноздри, когда она заглянула под кровать. Там никого не было.
Джейми с трудом приоткрыла один глаз. Очертания предметов расплывались. Она разглядела свет в конце коридора, в глухой комнате-тупичке. Один из ее мальчиков вылезал из-под кровати. Картер. Как в тумане она видела маску Бэтмена у него на шее.
«Они целы. Мои дети в безопасности!»
Джейми заплакала.
— Все хорошо… Картер. Все хорошо.
По коридору затопали крошечные ножки Картера. Женщина-детектив не пыталась остановить его.
Но Майкл оказался проворнее. Он подхватил брата на руки, прежде чем тот успел добежать до порога. Картер сопротивлялся. Он пинался и визжал. Майкл развернул его и крепко прижал к груди, чтобы тот не мог повернуться и увидеть спальню.
Но сам Майкл смотрел именно туда. Немигающий взгляд его широко раскрытых глаз был прикован к трупу отца Хэмфри и тому немногому, что осталось от его головы.
Джейми сделала глубокий вдох, отчего, как ей показалось, в легких взорвалась ледяная бомба, разлетевшаяся на тысячу острых, как бритва, осколков, и попыталась закричать.
— Уходи, Майкл! — выкрикнула она. — Уходи… а-а… те… оба. Уходите!
Но Майкл не пошевелился. Он перевел взгляд с отца Хэмфри на нее, судорожно глотая воздух широко раскрытым ртом. Картер продолжал плакать, а эта чертова женщина-детектив по-прежнему стояла в конце коридора, ни черта не делая и не говоря ни слова.
Джейми посмотрела на детектива и попыталась выкрикнуть слова:
— Уведите… а-а… их.
Но женщина не пошевелилась, она просто стояла там и смотрела на нее своими пронзительными зелеными глазами.
Джейми рванулась вперед, туго натянув веревку на груди, и едва не опрокинулась на пол вместе со стулом.
— УВЕДИТЕ…
Легкие ее горели и разрывались от крика.
— УВЕДИТЕ… ДЕТЕЙ… ПРОЧЬ!
Дарби слышала, как на первый этаж ворвались полицейские. Слышала, как они выкрикивают распоряжения; слышала, как с грохотом распахиваются и захлопываются двери. Но сама она не могла ни пошевелиться, ни произнести хотя бы слово. Оцепенев, она стояла, в коридоре, с ужасом глядя на то, как привязанная к стулу израненная женщина ведет воображаемую беседу со своими двумя детьми — с двумя мальчиками, которые, как она полагала, прячутся под кроватью в комнате, залитой засохшей кровью.
— Уведите… а-а… их… пожалуйста, — запинаясь, молила она. — Уведите прочь.
По стене возле лестницы скользнула тень. Дарби увидела, как на верхней ступеньке появился молодой патрульный и направил на нее дробовик.
— Не двигайтесь! — Он шагнул к ней.