окрестности?

– Ты же здесь вырос! К чему тебе провожатый?

– Здесь все так изменилось… Ты ведь не хочешь, чтобы я провалился в какой-нибудь ров или колодец?

Она пожала плечами.

– Нет, правда, ты ведь не хочешь этого? Я, конечно, повел себя вначале не лучшим образом, но могу еще исправиться и стать лучше. Но если я сломаю себе шею, измениться в лучшую сторону мне так и не удастся.

Легчайшее подобие улыбки коснулось уст Элиссы, но с Ричарда и этого было довольно. Он был счастлив ничуть не меньше, чем это бывало при успешной постановке его пьесы, когда ему аплодировали тысячи людей.

Поднявшись с места, Ричард подошел к Элиссе и сел с ней рядом. Она вздрогнула, но не отодвинулась от него, и радость захлестнула Ричарда.

– Что это ты такое вышиваешь?

– Драпировку для этой комнаты. Хочу повесить ее здесь на стену.

Ричард наклонился к ней, чтобы получше рассмотреть ее работу.

– У тебя отлично получается.

– Ты такой же знаток вышивок, как и всего остального на свете?

– Да никакой я не знаток – с чего это ты взяла?

– Ну… ты всегда так авторитетно обо всем рассуждаешь.

– Не я один – многие пытаются делать выводы, не разобравшись в сути вопроса.

– Вот именно. Мой покойный супруг вовсе не разрушал все вокруг, как ты, возможно, считаешь. Он перестроил только дом. Все же остальные постройки – да и все имение в целом – остались в неизмененном виде. За исключением угодий в северной части – там был лес, который твой дядя продал мистеру Седжмору.

Ричард вздохнул и положив руку на ладонь Элиссы. Когда она подняла на него глаза, он сказал:

– Мне, должно быть, пора уже перестать удивляться при виде изменений, которые претерпела собственность моих родителей. Обещаю, во всяком случае, больше по этому поводу тебя не донимать и не жаловаться. Что случилось, то случилось, и твоей вины в этом нет. Постарайся меня понять, – продолжал он развивать свою мысль, придав лицу выражение меланхолической грусти. – В течение долгого времени я жил мечтой, что в один прекрасный день имение моих предков перейдет ко мне. Когда я узнал, что дядя его продал, я пришел в ужас – ведь дядюшка не имел никакого права его продавать. Когда произошла Реставрация и король Карл взошел на престол, я продолжал надеяться, что его величество изыщет способ, чтобы вернуть мне владения родителей. И он его изыскал. И вот теперь волею судьбы и короля я оказался у себя дома – и что же увидел? К своему ужасу, я вдруг осознал, что мой дом уже давно не мой дом. Понятное дело, я был вне себя от гнева и душевной боли – ну и наговорил тебе бог знает что. Прости меня, если можешь. Клянусь, впредь я буду сдерживать свои порывы!

Элисса, не глядя на него, отложила в сторону рукоделие.

– Благодарю тебя, – едва слышно произнесла она. – Благодарю тебя за то, что ты передо мной извинился, Ричард. Это так много для меня значит… Уильям никогда не просил у меня прощения – как бы ни был передо мной виноват. – Она улыбнулась. – Думаю, впрочем, что ты тоже не из тех, кто любит извиняться.

Ричард испытал удивительное облегчение – казалось, у него за спиной выросли крылья и он в любую минуту может отделиться от земли.

– Ты права. Я не очень люблю просить прощения.

– Ты предпочитаешь высмеивать людей или вызывать их на поединок, верно?

– До определенной степени. Когда на человека клевещут, ему, хочешь не хочешь, приходится изыскивать способы, чтобы защищать свою честь. – Ричард тяжело вздохнул. – Обо мне говорят много всяких глупостей, Элисса. Утверждают, к примеру, что я – жестокосердный, растленный негодяй, сочиняющий непристойные стишки. Не верь! Стихи я пишу редко, а если и пишу, то непристойностей, уверяю тебя, они не содержат. А подписать какое-нибудь непотребство моим именем может каждый. У нас нет законов против таких людей.

Налицо Элиссы отразились сочувствие и понимание. Она сдвинула брови и воскликнула:

– Невероятно! Если закона против клеветников нет, его необходимо принять!

Ричард улыбнулся:

– Подумать только, с какой страстью ты меня защищаешь! Из тебя получился бы отличный адвокат.

– Адвокат у нас есть – мистер Хардинг.

Улыбка с губ Ричарда бесследно исчезла.

– Ах да, мистер Хардинг – защитник всех на свете невест…

– Жаль, конечно, что договор ограничивает тебя в правах, но мне было необходимо обезопасить себя и сына.

Ричард встал, потянул Элиссу за собой, а когда она поднялась, заключил ее в объятия.

– Мне нужно еще кое в чем тебе признаться, детка.

–  Правда? – затаив дыхание, спросила Элисса.

– Чем дольше я нахожусь с тобой, тем больше убеждаюсь в том, что король, поженив нас, поступил правильно Несмотря на этот проклятый договор, который ограничивает меня в правах, я безмерно счастлив..

Элисса коснулась кончиками пальцев выпуклых мышцу него на плечах.

– Если разобраться, ты никогда не был хозяином этого поместья – а я была и остаюсь его хозяйкой, – тихо сказала она. – Я боялась, что ты начнешь разрушать все то, что построено здесь моими усилиями.

– Что и говорить, убедительное оправдание, – с иронией произнес Ричард, пощипывая ее за мочку уха.

– Лучшего предложить не могу. Думаешь, легко управлять имением? После того как умер Уильям, я работала не покладая рук от зари до зари.'«

Ричард приложил к ее губам палец.

– Тес! Ни слова больше об Уильяме.

Элисса снова нахмурила брови:

– Но ведь он отец Уила. Разве я могу не упоминать его имени?

– Понимаю. Поэтому, как твой новый муж и господин, я позволяю тебе говорить о нем, когда и где тебе заблагорассудится – за исключением одной комнаты.

Элисса озадаченно на него посмотрела.

– Это какой же?

– Нашей спальни.

Элисса согласно кивнула и, улыбнувшись, сказала:

– Между прочим, в эту комнату он ни разу не входил. Я стала спать здесь только после того, как он умер.

– У меня просто нет слов, чтобы выразить тебе, в какой восторг приводит меня это обстоятельство, – ответил Ричард и взял ее за руку. – Пойдем?

–  Куда это?

– Как куда? В ту самую комнату, где тебе запрещено упоминать имя мужа и вообще о нем говорить – Это что же – приказ?, – Это просьба, – ответил он и посмотрел ад нее заблестевшими от желания глазами.

– Если это просьба, тогда я согласна. Но о чем же мы будем там разговаривать? – спросила она с самым невинным видом, когда они вышли в просторный холл.

– Думаю, мы уже наговорились всласть.

– Чем же в таком случае мы будем там заниматься? – поинтересовалась Элисса, и глаза у нее лукаво блеснули.

– Ну, если ты даже этого не знаешь, мне остается только молча развести руками.

Она рассмеялась мелодичным, словно звон серебряного колокольчика, смехом.

– Ах, этим…

– Да, дорогая моя, «этим» – и кое-чем еще.

Он остановился, крепко ее обнял – именно так, как ей больше всего нравилось, – и страстно поцеловал. В этот момент он думал только о ней и, конечно же, совершенно забыл о слугах, которые сновали по коридору и могли их увидеть.

Потом он подхватил ее на руки и, перепрыгивая сразу через две ступеньки, помчался вверх по лестнице. Элисса снова засмеялась – на этот раз тихо, почти беззвучно. Никогда еще она не чувствовала себя такой счастливой и беззаботной.

Толкнув плечом дверь, Ричард внес Элиссу в спальню и осторожно поставил на ноги.

– Чему же ты хочешь научить меня, мой муж и господин?

Усмехнувшись, Ричард первым делом подошел к двери и запер ее на засов.

– Знаешь, есть люди, которые сравнивают любовные утехи со спортивными играми, – небрежно заметил он.

–  Почему это? – спросила Элисса, проводя ладонью по его широкой груди и мускулистому животу.

–  Потому что они… хм… любят поиграть.

– Это во что же?

– Ты такое со мной творишь, что у меня все из головы вылетело. Никак не могу вспомнить, – прошептал Ричард, принимаясь в свою очередь исследовать руками ее тело.

– Не можешь и не надо…

– Нет, погоди. – На губах у Ричарда появилась чувственная улыбка. Слегка отстранившись от Элиссы, он сказал:

– Что значит «не надо»? Я хочу поиграть.

Элисса тоже от него отодвинулась и свела на груди руки.

– Вот как? И в какую же игру ты предлагаешь мне сыграть?

– К примеру, есть такая игра: кто быстрее разденется.

Теперь уже улыбнулась Элисса:

– Мне почему-то кажется, что в эту игру ты играть не захочешь.

Ричард всмотрелся в нее потемневшими от страсти глазами.

–  Наоборот, захочу.

– В таком случае выиграю я!

Ричард расхохотался:

– Куда уж тебе! На тебе столько всего надето…

– Хочешь, будем держать с тобой пари?

– Но ведь я у тебя выиграю, – предупредил ее Ричард.

– Если согласен, скажи, что ставишь на кон?

–  Ладно, я готов держать пари! Есть, правда, одна загвоздка… У меня, знаешь ли, почти нет при себе денег.

– А я и не думала о деньгах, – с веселой улыбкой заявила Элисса.

У Ричарда от удивления расширились глаза.

– Оказывается, я недооценил свою деревенскую женушку- простушку. Итак, что предлагаешь ты?

– Проигравший выполнит любое распоряжение того, кто выиграл.

– Любое?

Элисса покраснела:

– В пределах разумного, конечно.

– А мне, быть может, захочется чего-нибудь эдакого… неразумного.

– В таком случае я просто обязана у тебя выиграть, – произнесла Элисса, исподтишка разглядывая кружевное жабо на шее Ричарда, пуговицы на его рубашке» завязки на панталонах и ремни на его ботфортах из телячьей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату