Всю ночь девушка провела без сна. Под утро отправилась домой, чтобы принять душ, привести себя в порядок и со свежими мыслями постараться найти какой-либо оптимальный вариант.
Лючия бросалась к каждому телефонному звонку в надежде услышать что-нибудь о судьбе брата. Но увы! В трубке щебетали подруги, знакомые, потенциальные женихи. Ссылаясь на усталость, девушка вежливо обрывала разговор. В конце концов, она решила вообще не подходить к аппарату.
Пытаясь отвлечься от тревожных мыслей, Лючия занялась уборкой квартиры. Телефон зазвонил опять. На сей раз гудки были длинными, настойчивыми. Девушка с раздражением сняла трубку, намереваясь отругать назойливого абонента. Но, услышав первые слова, напряглась. От волнения у нее закружилась голова, и, чтобы не упасть, она опустилась в кресло.
— У меня для вас сообщение о брате. Не волнуйтесь, с ним все в порядке. Буду ждать вас в кафе «У альпийских гор». Подойду к вам сам. Надеюсь, вы придете одна… — И, не дожидаясь ответа, незнакомец повесил трубку.
Жив! Главное — жив! — лихорадочно повторяла про себя Лючия, поспешно натягивая джинсы и свитер. Проведя щеткой по густым волосам, стремительно выбежала из квартиры и открыла дверцу машины. Через несколько минут «фиат» влился в поток автомобилей.
Заказав мартини со льдом, девушка сидела в кафе, и, хотя внутри у нее все дрожало, внешне она выглядела спокойной.
— Разрешите? — раздалось за спиной.
Интуитивно почувствовав, что это неизвестный, звонивший по телефону, Лючия слегка кивнула. Она внимательно посмотрела на молодого человека. Низко надвинутая на лоб светлая шляпа. Темные очки скрывали добрую половину лица. Бежевые брюки, ковбойка. Незнакомец внезапно улыбнулся, и девушка вдруг успокоилась.
— С Джордано мы учились в школе, — негромко заговорил он, — играли в одной футбольной команде. Не осуждайте меня, если я, по вашему мнению, выбрал не совсем праведный путь. — Собеседник помолчал. — Так жизнь распорядилась… Встречаясь с вами, я многим рискую.
Незнакомец, подозвав официанта, тоже заказал мартини и не торопясь продолжал:
— Я рассчитываю на ваше благоразумие. Полагаю, вы понимаете — беседа носит строго конфиденциальный характер. Ну, а теперь о деле. Джордано находится в руках очень опасных людей. Организацию возглавляет Марчелло Домиани. Возможно, вам знакомо это имя. Он владеет на Сицилии нефтяным бизнесом, и, естественно, никто не посмеет обвинить его в том, что он замешан в каких-то преступных махинациях. За вашего брата, видимо, потребуют выкуп, и немалый. Но даже если все обойдется благополучно, это вовсе не значит, что Джордано в дальнейшем гарантирована безопасность.
Молодой человек замолчал. Посмаковал мартини и, глядя внимательно в глаза Лючии, сказал:
— Советую не медлить. Единственный человек, который может повлиять на Домиани, — граф Бруно Морона Валенсо. Адвокат. Живет в Нью-Йорке. Американец итальянского происхождения. Постарайтесь увидеться лично. Он никогда не дает пустых обещаний, не прибегает к уклончивым ответам, всегда держит слово. Запомните: граф Бруно Морона Валенсо.
И прежде чем ошеломленная девушка успела открыть рот, незнакомец быстро зашагал к выходу.
Глава 1
Лючия нанесла последние штрихи на лицо и чуть отступила от зеркала, разглядывая себя. Она тщательно подбирала макияж, желая привлечь внимание определенного мужчины. А то, что она, несомненно, вызовет интерес у многих гостей, не имело для нее особого значения.
Девушка остановила выбор на сине-фиолетовом шелковом платье, обманчиво простенький покрой которого подчеркивал полную грудь, осиную талию, соблазнительно обрисовывал роскошные бедра. Наряд дополняли изящные туфельки на высоких каблуках.
Темно-рыжие волосы ниспадали на плечи каскадом природных локонов. Косметика оттеняла карие глаза с желтовато-розовыми искорками, тонкие черты лица, чувственный изгиб губ. Украшения Лючия ограничила до минимума — небольшие золотые часики, браслет и сережки.
Довольная собой, она слегка поправила вечерний наряд и, подхватив сумочку, вышла из гостиничного люкса.
Швейцар подозвал такси лишь одним царственным мановением руки. Назвав водителю адрес, девушка расслабленно откинулась на спинку заднего сиденья и погрузилась в воспоминания…
Лючия решила вылететь в Нью-Йорк, не дожидаясь нового известия о судьбе брата. Даже самый малый шанс на то, что ей удастся убедить Бруно Валенсо использовать свое влияние для освобождения Джордано, побудил ее искать встречи с влиятельным адвокатом.
Однако прошла неделя после прибытия в Нью-Йорк, а ее телефонные звонки так и оставались без ответа. Безуспешным оказался и отчаянный визит в офис могущественного американца итальянского происхождения — его тщательно охраняли от непрошеного вторжения.
Благодаря давней дружбе с дочерью английского советника Бертой Бакер, с которой они учились в школе-интернате, Лючии представилась возможность встретиться с Бруно Валенсо на светском рауте. Девушка не сомневалась, что без помощи сэра Патрика Бакера она ни за что бы не получила приглашения на званый вечер.
Лючия должна была сопровождать сэра Бакера вместо Берты, о чем сообщили официально секретарю адвоката. Супруга англичанина якобы неожиданно слегла с гриппом. Не соизволит ли адвокат отдать распоряжение, чтобы вместо нее присутствовала ее давняя подруга — двадцатипятилетняя Лючия Рицци. Необходимые данные о ней передали службе безопасности. На следующий день сэру Бакеру передали положительный ответ.
Такси неслось по улицам, в лучах фар сверкали мокрые от дождя улицы. Погода в Нью-Йорке разительно отличалась от типичного для юга мягкого климата Италии, и на мгновение девушку обуяло желание вернуться к яркому солнцу, голубому небу и песчаным пляжам Средиземноморского побережья.
Путь до элегантного трехэтажного особняка сэра Бакера занял немного времени, и через минуту после того, как Лючия расплатилась с водителем, ее уже проводили в просторную гостиную, где на низком столике стояли бокалы с безобидным коктейлем — из лимона и горького пива.
— Ты выглядишь очаровательно, дорогая, — признала Берта, искренне восхищаясь подругой. Ее мнение разделил и Патрик.
— Спасибо, — поблагодарила Лючия с несколько рассеянной улыбкой.
Очень многое зависело от ближайших часов. Мысленно она неоднократно репетировала, как поступить, что сказать, чтобы не допустить провала, а как произойдет на самом деле?
— Я велел Майклу подать машину к подъезду в пять тридцать, — сообщил Бакер. — Допивайте напиток. Мы сразу отправимся.
Лючия почувствовала, как от волнения закружилась голова, но постаралась скрыть дурное предчувствие, когда Берта мягко обняла ее за плечи.
— Удачи тебе. Завтра позвоню. Встретимся за ленчем.
В распоряжении сэра Бакера находился «роллс-ройс». За рулем сидел Майкл Уиллис, который проработал в семье английского лорда столько лет, что ни хозяин, ни шофер даже не пытались припомнить, сколько именно.
— Движение небольшое, сэр, — проговорил Майкл, трогаясь с места. — Думаю, до поместья Бруно Валенсо доберемся за час.
На самом деле дорога заняла на три минуты меньше, отметила Лючия, когда «роллс-ройс» замер перед массивными чугунными воротами, возле которых стояла охрана.
Патрик показал приглашение и документы, удостоверяющие их личность. Возле парадного входа гостей встретил еще один охранник.
— Мисс Лючия Рицци, сэр Бакер, добрый вечер.
На первый взгляд он казался одним из обычных вышколенных слуг. Но информация, собранная