— Послушай, парень, я ведь заплатила тебе не за то, чтобы ты так обращался со мной.
— Чего ещё можно ждать от женщин, — усмехнулся египтянин. — Если не замолчишь, нас найдут. Думаю, тебе не понравится гнить в сырой камере, полной мышей.
При упоминании о мышах Обливия сжалась:
— Я вовсе не хочу в камеру.
— Помолчи и следуй за мной. Мы почти пришли.
Они свернули в коридор, ведущий к Башне, и наконец остановились.
— Вот эта, — сказал молодой человек.
Обливия грубо оттолкнула его и с волнением спросила:
— Которая? Внизу?
— Нет, другая. Выше.
Обливия приподнялась на цыпочках.
— Победа! — воскликнула она. И добавила: — Ну вот тебе и конец, Улисс! Слово Обливии Ньютон!
В эту минуту послышался какой-то странный шум.
— Что ты сказал? — спросила Обливия.
— Я? Я ничего не говорил.
Обливия покачала головой:
— Странно. Мне послышалось...
Египтянин настороженно осмотрелся.
— Бери что искала, и побыстрее. Нужно уходить отсюда!
— Я столько лет ждала этого момента… — проговорила она, снова приподнимаясь на цыпочки, чтобы заглянуть в нишу. Потом достала зажигалку и щелкнула.
Египтянин отпрянул.
— Не может быть… — проговорила мисс Ньютон спустя несколько секунд. — Там… там ПУСТО! Только огарок свечи!
— Тише! — шепнул её провожатый. — Или сюда сбежится вся стража фараона.
Лицо Обливии покрылось красными пятнами, даже в полумраке это было заметно.
— Нет! — растерянно проговорила она, швыряя на пол свечной огарок. — Карты нет!
— Я ухожу, — рассердился молодой человек.
Но Обливия вцепилась в него, прежде чем он успел сделать первый шаг.
— Стой! Куда собрался? Посмеяться надо мной решил? Ты куда меня привёл?
— Куда просила, — ответил тот, стараясь высвободиться.
Но хватка Обливии оказалась крепкой.
— Не вздумай шутить со мной, сопляк! — взревела она и прижала египтянина к стене. — Отвечай, почему здесь нет карты Килморской бухты?
В нижней нише зашуршали папирусные свитки, но Обливия этого не слышала.
— Какая Килморская бухта? Мне ничего о ней не известно. Я… я привёл тебя в то место, которое ты сама указала.
Обливия пригвоздила его взглядом, не зная, стоит ли верить.
Издалека раздались чьи-то шаги. Судя по звону щитов и стуку копьев, это была стража.
— Видимо, нас услышали… — испуганно пробормотал молодой человек.
Обливия Ньютон вспомнила о камере с мышами и отпустила его.
— Хорошо, — сказала она, подбирая с полу свечной огарок. — Готова поверить тебе. А теперь выведи меня отсюда.
Глава 11
Преграды
В коридор вбежали стражи фараона. Быстро потыкав копьями во все углы, они о чём-то поспорили и поспешили дальше. Вскоре наступила полная тишина.
Джейсон и Рик сидели в нише, боясь шелохнуться, и только спустя несколько минут (им казалось, прошла целая вечность) отважились разгрести папирусы и выглянуть наружу.
В коридоре не было ни души.
— Ты тоже слышал? — спросил Рик. — Или мне почудилось? Как это возможно, чтобы мисс Обливия Ньютон оказалась здесь?
Потянув носом, он почувствовал сильный запах духов, напомнивший о первой встрече с Обливией, — когда её машина чуть не сбила его по дороге на виллу.
Джейсон рассматривал папирус, обнаруженный в нише.
— Нам здорово повезло, Рик… Мы всего на минуту опередили её, — заметил он.
Развернув папирус, мальчики обнаружили запись, сделанную теми же буквами, что и послания, которые они нашли в коробке и в почтовой посылке у Калипсо.
— Но это же знаки Диска Фесто! — воскликнул Рик.
— Как видно, охота продолжается.
— Как бы то ни было, нам некогда сейчас переводить этот текст. Стража может вернуться в любую минуту. Надо выбираться отсюда.
Мальчики дошли до конца коридора и осторожно заглянули за угол. Там никого не было. Тогда они решили вернуться в комнату со звёздным потолком. Жаль, что Марук убежала, придётся выбираться без её помощи.
По дороге они перешёптывались.
— Послушай, а кто такая эта Обливия Ньютон? — спросил Джейсон.
— По правде говоря, не знаю, — ответил Рик. — Я никогда не видел её раньше… ну, до того, как она появилась на вашей вилле. Надо будет спросить у мамы, она, наверное, знает. А ещё лучше спросить у Гвендалин, парикмахерши. Мама говорит, если к нам хоть одна новая муха залетит, Гвендалин точно будет в курсе.
— Обливия Ньютон… — протянул Джейсон. — В Египте.
— До сих пор не могу поверить, — отозвался Рик.
Ребята свернули в коридор, вход в который охранял крылатый демон.
— Ты слышал, что она сказала? «Тебе конец, Улисс. Слово Обливии Ньютон!»
— Слышал, слышал, — кивнул Джейсон. — По каким-то причинам Обливия ненавидит прежнего владельца.
— Помню, когда я приехал на виллу Арго, она крепко поссорилась с садовником, — сказал Рик.
— Из-за чего?
— Я не понял, но, кажется, речь шла о вилле…
— Ты думаешь, Обливия может знать о двери, гроте и о судне? — От такого предположения Джейсон вздрогнул.
— Возможно, — согласился Рик. — А теперь пора выбираться отсюда!
Они шли, внимательно прислушиваясь к каждому звуку и останавливаясь у поворотов.
Джейсон продолжал размышлять. Ему не давало покоя слово «покинутые». Покинутые коридоры… Нет, не то… А если подобрать синонимы? Брошенные, забытые… Он вспомнил потемневшую от времени дверь, скрытую за шкафом, почтовую посылку, за которой никто не приходил, подземный ход, частично разрушенный, грот, дневник капитана «Метис», в котором тот описывал своё последнее путешествие.
— Ты только подумай, Рик, — произнёс он. — Стена, в которую упиралась лестница… Перечёркнутая