уверен, что могу положиться на тебя. Рику и твоему брату очень нужно, чтобы ты оставалась в доме… и помешала этому негодяю подойти к Двери времени.

— Пожалуйста, не оставляй меня!

— Ты не одна, — сказал садовник, распахнул дверь и исчез в темноте.

Джулия быстро заперла за ним дверь и поспешила наверх, к окну.

— Мама, папа! Джейсон! Рик! — шептала она, словно молитву, поднимаясь по лестнице, вдоль которой висели портреты.

Сад осветил луч прожектора, и Джулия увидела в окно, что между деревьями кто-то бежит.

Глава 18

Острый Язык и Бесстрашное Сердце

Перечитав последнюю строфу «Баллады о влюблённых», Джейсон проговорил:

— Отлично. Теперь твоя очередь, Рик.

Тот с удивлением посмотрел на него:

— Как это понимать?

— Это ты у нас мыслишь логически, я же полагаюсь на интуицию и готов рисковать. Но тут явно нужно поразмыслить, значит, твой черёд. — Обращаясь к Марук, мальчик добавил: — Он это быстро сделает, вот увидишь.

— Джейсон, перестань! — рассердился Рик. — Лучше постарайтесь помочь мне.

— А тебе самой эта строфа ничего не говорит? — спросил Джейсон у девочки. — Нет ли тут какой- нибудь связи с чем-то хорошо тебе знакомым… В Доме жизни или... Ну, не знаю. Нет ли связи с какой- нибудь другой легендой, которую знают все в Пунто? Подумай как следует.

Марук пару раз перечитала строфу и сказала:

— Нет, ничего не приходит в голову.

— И всё же, — настаивал Джейсон. — Именно эта строфа объясняет, как попасть в эту комнату…

— Если и в самом деле так, — проговорил Рик, — тут должно быть сказано, где находится это место и, возможно, откуда в него можно попасть.

— Верно.

— Я думаю, тут должно быть сказано и то, когда туда можно попасть, — заметила Марук. — Смотрите, тут написано: когда смыкается час.

— Смыкается час, — повторил Джейсон. — А час разве смыкается? Вообще-то что обычно смыкается?

— Магнит и кусок железа, — ответил Рик.

— Пазлы… Пальцы руки…

— Нижние и верхние зубы.

— Зубы? По крайней мере, в большинстве случаев! — проявила осведомлённость Марук.

— Что-то смыкающееся. Что? — проговорил Джейсон.

— Все верно, — рассудил Рик. — Чтобы что-то сомкнулось, нужно иметь по крайней мере две вещи. Две вещи смыкаются, когда так или иначе связаны друг с другом. А час, сам по себе, не может смыкаться.

— Верно. Но влюблённых-то двое. И встретятся они, когда сомкнётся час… Идеальный час, — заключил Джейсон.

— Точно! — воскликнула Марук, хотя ничего не поняла.

Ребята прочитали всю балладу от начала до конца, но так и не нашли ничего, что могло бы приблизить их к разгадке.

— В комнате нет двери, — сказал, помолчав, Джейсон. — Есть… есть только световой порог. А порог это то, что находится под дверью. Перейдёшь порог, считай, вошёл в комнату. Выходит, нам нужно только найти комнату в идеальный час.

— Может быть, имеется в виду солнечный луч? Может, комната тёмная, и луч доходит до порога?

— Или наоборот. В балладе говорится «появляется свет». Что значит «появляется»? Возможно, это только кажется, а на самом деле никакого света нет.

— Как мираж?

— Как мираж. Или как призрак.

— Но «появляется» может также означать вполне реальную вещь. Явление чего-то, чего прежде не было, — возразил Джейсон.

Мальчики задумались.

Потом Марук спросила:

— А если двери нет, зачем тогда ключ?

— Нет двери, но есть ключ. К тому же звучащий.

— Звучащий ключ. То есть какой-то шум…

— Или музыка.

— Или что-то вроде скрипичного ключа! — загорелся Джейсон.

— Ну нет, скрипичный ключ отпадает. Ноты для записи музыки — ну, как письменные знаки, нотная линейка и скрипичный ключ будут изобретены только через несколько веков. А вот звучащий ключ… он должен быть настоящим.

Марук, молча слушавшая их, поднялась и потянулась.

— Мальчики, я устала думать! Предлагаю устроить перерыв. К тому же солнце вскоре зайдёт и станет холодно.

— Что ты сказала? — переспросил вдруг Джейсон.

— Скоро станет холодно, — пояснил Рик. — Вблизи пустынь очень большой перепад дневных и ночных температур.

— Вот что означает «смыкается час»! Есть! — воскликнул Джейсон. — Как же мы сразу не догадались?

Его друзья растерянно переглянулись.

— Может, объяснишь? — сказал Рик.

— Это же просто! Мы всё время думали о влюблённых из баллады как о людях. Но что, если это не молодые люди, как мы их представляем — живые и реальные, а что-то совсем другое. Например. Солнце и Луна. Или Солнце и Земля.

Рика, словно молния, поразила догадка:

— Вечные влюблённые, которые не могут встретиться. «Кто любит и вечно следует друг за другом…»

— Но это не Солнце и Луна, — возразила Марук, — потому что тогда это были бы Амон-Ра и бог Тот. И даже не Солнце и Земля, потому что Земля — это бог Геб.

— У Геба тоже есть пара — богиня неба Нут. И в поэзии они вполне могут быть влюблёнными.

— Будь так, — заметил Джейсон, — но что ты скажешь про час, который смыкается? Ведь это и есть то время, когда мы можем найти Комнату, которой нет.

— Рассвет! — воскликнула Марук.

— Или закат, — предположил Рик. — В балладе нет уточнений. Но старик из лавки проговорился. Помнишь его рассказ, Джейсон? Он провёл в Доме жизни ночь и передвинул зеркала.

— На рассвете… — с волнением прошептал Джейсон.

— Он надеялся, что на рассвете увидит освещённый солнцем порог, но ошибся. Солнечный луч поджёг папирусы и вызвал пожар, в котором погибла часть «Коллекции». Выходит, час, который смыкается, не рассветный, а закатный. И наступит он вот-вот!

— Вот-вот… — заволновалась Марук.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату