доме она чувствовала себя униженной.

— Леди Элайя, — самым почтительным тоном приветствовал он ее и приблизился к ней с совершенно искренней улыбкой, — вы прелестны.

— Сэр Джордж, — холодно ответила она, изо всех сил скрывая боль от жгучего стыда. Она заметила, как переглядывались его воины, заметила презрительную насмешку в глазах управляющего, хотя тот и старался не подать виду. Элайя понимала, что выглядит настоящим пугалом, однако ей и прежде доводилось испытывать такие чувства. Ни одна девушка, выросшая в одном доме с шестью старшими братьями, не избавлена от подобных обид, а потому сейчас Элайя знала, что сумеет спрятать свою боль под маской ледяного величия.

Тем не менее ей было очень приятно слышать радость в голосе сэра Джорджа, хотя мелькнувшая в его взгляде жалость задела ее гордость сильнее любых насмешек. Он подал ей руку, и она решила непременно дать ему понять, что ей известны все недостатки этого проклятого наряда. В конце концов, она же не слепая!

— Я отлично знаю, как выгляжу, — прошептала она, пытаясь не споткнуться о непривычно длинный подол платья.

Вздрогнув, сэр Джордж собрался что-то ответить, но тут в другом конце зала появилась леди Марго. К вечерней трапезе она надела очаровательное платье из шелка цвета сливок, расшитое алыми узорами. Ее тонкую талию охватывал изящный пояс из кованых золотых звеньев, а воздушный алый шарф выгодно подчеркивал ее слегка вьющиеся волосы цвета воронова крыла.

— Пошли, — быстро сказал Джордж, почти грубо схватив невесту за руку, — я хочу познакомить вас с моей кузиной…

— Бедной старой вдовицей? — ядовито поинтересовалась Элайя.

Он с любопытством взглянул на нее, однако не успел ничего ответить.

— Леди Элайя Дугалл, позвольте представить вам мою двоюродную сестру, леди Марго де Понтипул.

Леди Марго изящно присела, и Элайя попыталась тоже не ударить в грязь лицом.

— Очень рада познакомиться с вами, — ласково обратилась к ней леди Марго, приветливо улыбаясь.

— Я думала, вы намного старше, — заявила Элайя.

— Наверное, Джордж сказал, что я — престарелая вдова? — поинтересовалась леди Марго, лукаво поглядывая на Джорджа. — По сравнению с вами, моя дорогая, я настоящая старуха.

Джордж опять улыбнулся, и Элайя почувствовала, что клинок ее реплики был мастерски отбит.

— Ты чудесно выглядишь, Марго, — обратился к гостье Джордж. — Просто не понимаю, как это до сих пор никто не потерял от тебя голову?!

— Ты так в этом уверен? — вкрадчиво возразила она своим нежным голоском. — Впрочем, раз ты не желаешь удостоить меня своим вниманием, ни о ком из мужчин и говорить не следует.

— Куда уж мне! Ведь мои манеры ты считаешь недостаточно утонченными, — ворчливо ответил Джордж.

— Для этого имеются основания, — продолжала леди Марго, — ты же до сих пор не пригласил нас сесть!

— Прости меня, несчастного! — с притворным ужасом вскричал он и подал леди Марго руку. — А вот идет Герберт Джоллиет, — заметил он. — Я знаю, он с нетерпением ждал твоего приезда, Марго. Боюсь, тебе придется побыть на ногах еще некоторое время, но вы, леди Элайя, можете присесть.

Сэр Джордж выпустил руку невесты, оставив ее стоять в одиночестве, и церемонно повел леди Марго. Элайя круто повернулась и направилась к помосту для почетных гостей, где к ней не замедлил подойти сэр Ричард.

— Позвольте проводить вас к столу, — предложил он, и Элайя согласилась, чтобы не показаться совсем уж неотесанной деревенщиной.

Она предположила, что в самом большом и нарядном кресле у стола разместится сэр Джордж, а справа от него наверняка сядет ее отец, и остановилась у кресла по левую руку от места хозяина.

— Прошу прощения, миледи, — заговорил сэр Ричард, — это место предназначено сэру Томасу. Вам хозяин отвел самое почетное место. — Он коснулся рукой ее талии, легонько направляя к нужному креслу.

— Вот как… — пробормотала Элайя, изумившись такой чести. Она быстро села, заметив с удовлетворением, что сэр Ричард сошел с помоста и направился к одному из столов в зале. В управляющем было нечто такое, что насторожило Элайю, хотя она бы затруднилась объяснить, что именно.

В зал вошел сэр Томас в сопровождении своих воинов, и Элайя с радостью увидела, как сэр Джордж бросил кузину посреди зала так же поспешно, как и ее. Несмотря на свой внешний лоск и блеск, он, похоже, бывает настоящим грубияном.

Элайя наблюдала, как Джордж подвел ее отца к застенчиво улыбающейся леди Марго. Как ни горько было это видеть, сэр Томас вежливо поклонился и закивал, явно польщенный знакомством с красавицей, а закаленные воины, собравшиеся в зале, улыбались этой неженке как очарованные чурбаны.

И сэр Джордж де Грамерси — тоже.

Глава восьмая

Никогда в жизни Элайе не доводилось испытывать большего раздражения.

Разве она не невеста хозяина замка? Тем не менее леди Марго де Понтипул, казалось, околдовала всех мужчин в зале, включая ее отца и жениха. Элайя подумала, что, уйди она из-за стола, ее отсутствие все равно никто не заметит, ибо внимание всех присутствующих отдано этой разряженной ломаке.

Если б только можно было улизнуть с помоста и присесть за один стол с воинами из замка Дугалл! Элайя видела, как они веселились — ели, пили, оживленно разговаривали. Уж с ними-то она бы почувствовала себя непринужденно, однако вместо этого ей приходилось истуканом сидеть возле забывшего о ней сэра Джорджа.

Интересно, а как она будет чувствовать себя завтра, когда отец уедет домой? Он не собирался оставаться на праздничный пир. Когда Элайя уговорила его прибыть в Равенслофт на день раньше, он согласился, однако поставил условие, что отправится домой сразу же после венчания.

Отломив горбушку от пышного каравая, Элайя принялась задумчиво жевать ее, вновь и вновь оглядывая зал.

Утешало лишь то, что сэр Ричард и его брат удалились еще перед седьмой переменой блюд. В их присутствии она нервничала, как будто им было досконально известно все, что она не умеет делать.

Никогда еще Элайя не чувствовала себя столь неуклюжей. Мало того что она не умеет одеваться, как леди Марго, или вести себя, как леди Марго; оказывается, она не умеет даже есть, как леди Марго. И как сэр Джордж.

Элайе становилось все больше не по себе, хотя всякий раз, как она поднимала глаза на жениха, он улыбался ей с мальчишеским лукавством. Если бы только она могла вставить в веселый разговор какую- нибудь остроумную или просто дельную реплику!

Переливчатый женский смех заставил Элайю обратить внимание на сотрапезников.

— Ну, если вы настаиваете, сэр Томас, — сокрушенно говорила леди Марго, — однако я уверена, что люди сэра Джорджа отлично позаботятся о ваших скакунах.

— Даже если и так, — мягко возразил ей отец невесты, — я все равно привык каждый вечер лично проверять, как кормят и поят моих лошадей.

Сэр Томас поднялся и посмотрел на дочь.

— Прошу меня простить, я скоро вернусь, — сказал он, круто повернулся и сошел с помоста в зал. Там он жестом приказал двоим из своих воинов сопровождать его. Солдаты, ища сочувствия, жалобно взглянули на товарищей, потом послушно поднялись и последовали за стариком.

— Силы небесные, вот это человек! — проворковала леди Марго и посмотрела на сэра Джорджа,

Вы читаете Любовь слепа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату