сам не пойму. «В сравнении со сложностью Космоса, — пишет Хартфильд, — наш мир подобен мозгам дождевого червя».
Мне хочется, чтобы так оно и было.
В заключение я должен упомянуть о капитальном труде Томаса Макклера «Легенда бесплодных звезд» (Thomas McClure; «The Legend of Sterile Stars», 1968), выдержками из которого я воспользовался, говоря о произведениях Хартфильда. Выражаю господину Макклеру мою глубокую признательность. Май 1979 г. Харуки Мураками
Примечания
1
«Кошка на раскаленной крыше» («Cat on a Hot Tin Roof», 1955г.) — Пьеса американского драматурга Теннесси Вильямса, 1955г. — Здесь и далее примечания переводчика
2
Татами (соломенный мат) занимает около полутора квадратных метров и служит единицей измерения жилой площади
3
«Гимлет» («Буравчик») — коктейль на основе джина или водки с соком лайма
4
«Питчер»-подающий в бейсболе
5
Merde (фр.) — дерьмо
6
Рисунок футболки знаменит тем, что это первая и последняя иллюстрация к книгам Мураками, выполненная самим писателем. В дальнейшем он стал пользоваться услугами профессиональных художников
7
Мэдзиро-район в Токио
8
Жюль Мишле (1798-1874) — французский историк, автор многотомной «Истории Франции». В книге «Ведьма» («La Sorciere», 1862) выступил защитником женщин, преследовавшихся церковью за колдовство
9
Пинбол («китайский бильярд») — разновидность игрового автомата. Слово «Пинбол» послужило названием второго романа трилогии-'Пинбол-1973'
10
Джин Себерг (1938-1979) — американская киноактриса. В 17 лет сыграла роль Жанны д'Арк (неудачно). В дальнейшем много снималась во Франции и в основном была популярна в Европе
11
«The Triumph TR3»-английский спортивный автомобиль
12
Нара — город, расположенный в районе Кансай. Древняя столица Японии
13
Евангелие от Матфея, глава 5, стих 13
14
«Фламандский пес» («Dog of Flanders») — сентиментальная детская повесть, написанная в 1872. Автор — английская писательница Уида (1839-1908). Книга неоднократно экранизировалась
15
YWCA (Young Women's Christian Association) — Христианская Ассоциация Молодых Женщин, международная благотворительная организация
16
Oui (фр.) — да
17
Американо-британский кинофильм 1957 года. Действие фильма разворачивается во вторую мировую войну. Английский полковник, попавший в японский плен, соглашается руководить постройкой моста для вражеских войск с целью продемонстрировать интеллектуальное превосходство Запада. Уже построенный мост взрывает группа диверсантов
18
«Giants» («Кедзин») — одна из сильнейших бейсбольных команд Японии
19
China (англ.) — Китай
20
Сэм Пекинпа (1925-1984) — американский кинорежиссер. В 60-е годы ленты Пекинпа имели славу самых жестоких в Голливуде. Два фильма, которые называет Мураками, относятся к позднему периоду творчества режиссера и считаются слабыми
21
Фильм Анджея Вайды, 1958 г.