Я встала в центре полянки, положила руки на эфесы мечей и свистнула:
– Выходите, мальчики. Я вас вижу.
Смущенные мальчики показались из-за деревьев. Они держали руки далеко от оружия и выглядели скорее застигнутыми на месте преступления подростками, нежели готовящимися к серьезной рубке убийцами.
– У меня вопрос, – заявила я. – С какой целью вы меня преследуете? Подраться хотите?
– Нет, ваше величество. – Казалось, от моего предположения они пришли в ужас. – Нам приказали охранять вас. Незаметно.
– Не получилось, я вас заметила. Кто вам приказал?
– Лорд Аларик, ваше величество.
– И как же он сформулировал приказ?
– Охранять вас, ваше величество.
– От кого?
– От любого, кто попробует причинить вам вред, ваше величество.
– Чудесно. Как вас зовут?
– Геральд Нитобаир, ваше величество.
– Тирелл Мезобаир, ваше величество.
Оба поклонились. Похоже, убивать меня прямо сейчас они не собирались.
Замечательно.
Я не знала, как относиться к происходящему. Лорд Аларик рад моему появлению примерно так же, как он бы радовался вспышке бубонной чумы. И тем не менее отрядил охрану. Какие цели он при этом преследовал?
Как это выяснить?
– Ты, – сказала я, ткнув в грудь Тирелла. – Расскажи мне, что ты думаешь о своей королеве.
– Э…
Это было нечестно, признаю. Задавать такие вопросы в лоб и без подготовки субъекту, стоящему ниже тебя на социальной лестнице и обязанному лгать уже по одной этой причине, просто неэтично. Но когда мне представится следующая возможность начистоту поговорить с кем-то не из узкого круга придворных, которые способны лгать так же легко, как и дышать?
– Предлагаю выбор, – сказала я. – Либо ты рассказываешь об этом здесь и только мне, либо прямо сейчас мы с тобой отправимся к королю Ринальдо, и этот же вопрос тебе задаст он. Решай.
– Но… что вы хотите знать, ваше величество?
– Когда ты узнал обо мне, какая мысль пришла тебе в голову первой?
– Простите меня, ваше величество. Я подумал, что это шутка.
– По крайней мере, честный ответ, – сказала я. – А что ты думаешь сейчас?
– Он король, ваше величество, – сказал Тирелл. – И у него есть право поступать так, как он хочет, и никто не смеет его осуждать. И… понимаете, я ничего о вас не знаю, ваше величество.
– Вы не похожи на наших женщин, – выпалил вдруг Геральд и тут же смутился. – Извините, ваше величество.
Обращение «ваше величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир». К сожалению, женского эквивалента этого титула не существует. А если такой и есть, то я о нем не знаю.
– Значит, я не похожа на ваших женщин, – повторила я за Геральдом. – А это хорошо или плохо?
– Э… Ну…
– Я могу отвести к королю и тебя, приятель. – Здесь, как и в любом другом месте, искренности можно добиться исключительно при помощи угроз.
– Не надо, ваше величество.
– Тогда отвечай.
– Скорее, это хорошо, что вы непохожи на местных женщин, ваше величество, – сказал Геральд. – Они слишком… не знаю, как правильно сказать… заносчивы.
– Они считают, что лучше мужчин, – пришел ему на помощь Тирелл. – И не просто лучше… Они ведут себя, как богини, а мы – просто грязь под их ногами.
Очевидно, оба моих охранника не женаты, подумала я. Скорее всего, в этом плане на островах им ничего и не светит. Что ж, если они отправятся на материк, их там ожидает большой сюрприз. Для большинства человеческих женщин эльфийские красавцы весьма привлекательны.
– Но лорду Аларику я не нравлюсь, – сказала я.
– Э… Да, ваше величество.
– Тем не менее он отправил вас меня охранять. Или охрана – не единственная ваша функция?
– Единственная, ваше величество. Мы не шпионы.