Гарланд молча кивнул и прошествовал в дверь. По-хорошему, сейчас на его месте рядом с Карин должен быть я, но она спала, и помочь ей я не мог. А ситуацию надо было разруливать немедленно, пока все не зашло слишком далеко.

– Насколько я понял, леди Мелисса пыталась лишить твою жену репродуктивной функции, – сказал Исидро. – Чтобы ты не смог иметь от нее детей.

– Я знаю, что означают слова «репродуктивная функция», – сказал я. – Э… Насколько леди Мелисса преуспела?

– Вы с Дораном успели вовремя, – сказал Исидро. – Ничего необратимого не произошло. Ты в ярости, мой мальчик. Надеюсь, ты не собираешься сделать какую-нибудь глупость?

Хорошо хоть, он не сказал «очередную».

– По сравнению с той грандиозной глупостью, которую я совершил, вернувшись сюда, все мои дальнейшие действия будут просто вершиной разумности и хладнокровия. Жду вас в своем кабинете, Исидро.

– Хорошо, мой мальчик.

Я заглянул в спальню, убедился, что с Карин все нормально, и направил стопы в свой кабинет. Принцы Озрик и Доран уже ждали меня там, Исидро явился минутой позже. Судя по дымящейся в его руках чашке, он успел заглянуть на кухню.

– Итак, – сказал я. – Ваш король на островах всего пару дней и не успел толком разобраться в местной политике. Вы прожили здесь долгие годы и досконально изучили все традиции. Вопрос: что мне теперь делать?

– Для начала – допросить арестованных, – сказал Озрик.

– Зачем? Мне все понятно и без допроса.

– Поговори хотя бы со Станнисом, – сказал Доран. – Он, конечно, дурак и сильно зависит от своей жены, но я не думаю, что он был полностью в курсе ее делишек. Скорее всего, она приказала ему тупо стоять на стреме.

– Это избавляет его от ответственности? – спросил я.

– Не в полной мере. Но это дает повод проявить к нему милосердие, так сказать.

Карин часто упрекала меня в излишнем милосердии к моим врагам, но, возможно, Станнис мне и не враг. Насчет леди Мелиссы подобных сомнений я не испытывал.

– Это дело Мелиссы, не Станниса, – продолжал Доран.

– Скорее всего, – согласился Озрик. – Но мы должны кого-то казнить.

– Не понял, – сказал я. – Мы что, не можем казнить обоих?

– Эльфийских женщин не казнят.

– Это традиция?

– Нет, просто так уж сложилось. Сделав это, ты настроишь против себя население всех островов. Эльфийки…

– …слишком ценный материал, чтобы им разбрасываться, – закончил я его мысль. – А королевы, значит, материал расходный?

Озрик смущенно замолчал.

– Имел место заговор против короля, – сказал я. – Во всех нормальных странах подобные преступления караются смертью.

– Ни один палач не приведет в исполнение такой приговор, – сказал Озрик.

– Я не могу оставить ее безнаказанной, – сказал я. Карин говорила мне, что леди Мелисса ее ненавидит, но я не придал большого значения словам жены. Мог ли я что-то сделать, чтобы не доводить дело до подобной развязки?

– Я не говорю о полной невозможности ее наказания, – сказал Озрик. – Лишение титула, ссылка…

– Ссылка куда? Острова слишком малы для подобных приговоров.

– В Вестланд, например. Изгнание…

– Этого мало.

– Королева жива.

– А ты хотел бы, чтобы ее убили?

– Нет, не хотел, – сказал Озрик. – Но наказание должно быть равноценно преступлению.

– Если бы леди Мелисса была мужчиной, вы все бы согласились со мной безо всяких колебаний. Имел место заговор, двое погибли.

– Не с нашей стороны.

– Ты очень интересно рассуждаешь, дядя. Мы все – эльфы, и где тут чья сторона?

– Ты понял, что я имею в виду.

– Понял, но я с тобой не согласен. Те двое были такими же моими подданными, как и все прочие.

– Ты хочешь крови, племянник? Я понимаю твое желание расквитаться, но давай подождем хотя бы до утра. Такие вопросы надо решать на холодную голову.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату