8

Вековечный.

9

Frost по-английски «мороз». Фамилия знаменитого американского поэта.

10

По-английски «если», по-французски «тис».

11

Игра слов на французском «peut-etre» и английском «potato» (картофель).

12

Macabre — зловещий.

13

Напоминаю, что «шейд» по-английски значит «тень».

14

Halitosis (дурное дыхание).

15

Алая восхитительная.

16

Трудишься.

17

Supremely Blest.

18

См. стихи Хаусмана в сборнике «Шропширский паренек».

19

Интонация американского «сленга».

20

Behind the Iron Curtain — За железным занавесом.

21

Так называемые.

22

Я отправляюсь на поиски великого «быть может».

23

High Philosophy. High Fidelity.

24

Вы читаете Бледный огонь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×