farceurs — острословы (фр.).
je regrette — сожалею (фр.).
c'est simple comme bonjour — Это просто, как здрасьте (фр.).
теллуриане — земляне — язычники
вагабунд — бродяга; от латинского vagari — странствовать, vagantes — бродячие.
pourvu qu'il ne pose pas la question atroce — Пусть он не задаст этого жестокого вопроса. (фр.).
ce sont mes collegues et le vieux et tout le trimbala — Это мои коллеги и старикан, и все, что отсюда следует (фр.).
«Revue de Psychologie» — «Обзор психологии» (фр.); научный журнал.
bonsoir, cher collegue… On m'a tire du lit au grand desespoir de ma femme. Comment va la votre? — Добрый вечер, дражайший коллега… Меня вытащили из постели к большому неудовольствию моей жены. А как поживает ваша? (фр.)
У бедных мертвецов, увы, свои печали, И в дни, когда октябрь уныло шелестит… Шарль Бодлер, Цветы Зла, CVIII terrains vagues — пустыри (фр.).
culotte bouffante — портки (фр.).
on va lui torcher le derriere, a ce gaillard-la — Ему утрут задницу, этому весельчаку (фр.).
eez eet zee verity — Это правда (ломанный англ.)