Примечания

1

farceurs — острословы (фр.).

2

je regrette — сожалею (фр.).

3

c'est simple comme bonjour — Это просто, как здрасьте (фр.).

4

теллуриане — земляне — язычники

5

вагабунд — бродяга; от латинского vagari — странствовать, vagantes — бродячие.

6

pourvu qu'il ne pose pas la question atroce — Пусть он не задаст этого жестокого вопроса. (фр.).

7

ce sont mes collegues et le vieux et tout le trimbala — Это мои коллеги и старикан, и все, что отсюда следует (фр.).

8

«Revue de Psychologie» — «Обзор психологии» (фр.); научный журнал.

9

bonsoir, cher collegue… On m'a tire du lit au grand desespoir de ma femme. Comment va la votre? — Добрый вечер, дражайший коллега… Меня вытащили из постели к большому неудовольствию моей жены. А как поживает ваша? (фр.)

10

У бедных мертвецов, увы, свои печали, И в дни, когда октябрь уныло шелестит… Шарль Бодлер, Цветы Зла, CVIII

11

terrains vagues — пустыри (фр.).

12

culotte bouffante — портки (фр.).

13

on va lui torcher le derriere, a ce gaillard-la — Ему утрут задницу, этому весельчаку (фр.).

14

eez eet zee verity — Это правда (ломанный англ.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×