Тем временем праведник приказал послушнику принести три платка, а Дай Цзун спросил:
– Осмелюсь я узнать у вас, святой отец, как это мы сразу можем очутиться в Гаотанчжоу?
Тут праведник поднялся.
– Следуйте все за мной, – приказал он.
И они все втроем пошли за ним. Выйдя за ворота монастыря, они подошли к краю обрыва. Здесь праведник разостлал сначала красный платок и сказал:
– Просветленный, становись!
Гун-Сунь Шэн подошел и обеими ногами встал на платок. Тогда праведник Ло, взмахнув своим рукавом, воскликнул:
– Поднимись!
И платок сразу же превратился в красное облако, которое, неся на себе Гун-Сунь Шэна, начало легко подниматься в воздух. Когда облако поднялось над горой примерно на двадцать с лишним чжан, праведник Ло крикнул:
– Остановись!
И облако застыло на месте. Тогда праведник разостлал синий платок и велел Дай Цзуну встать на него. Дай Цзун повиновался, и праведник снова крикнул:
– Поднимись!
Платок мгновенно превратился в синее облако и стал подниматься, унося Дай Ц зуна в воздух. Оба эти облака – одно синее, а другое красное, величиною с тростниковую цыновку, медленно кружились высоко в небе, а Ли Куй, застыв от изумления, наблюдал за ними.
Наконец, праведник Ло разостлал на скале белый платок и приказал Ли Кую стать на него.
– Только без шуток, – сказал смеясь Ли Куй. – Если я свалюсь, то набью себе здоровую шишку!
– Ты видишь двух своих товарищей? – спросил тогда праведник.
И Ли Куй встал на платок. Праведник крикнул:
– Поднимайся!
Превратившись в белое облако, платок взлетел вверх.
– Ай-я! – завопил Ли Куй. – Мое облако совсем непрочное! Спусти меня вниз!
Тут праведник взмахнул рукой, и оба облака, красное и синее, плавно спустились на землю. Дай Цзун поклонился праведнику и, поблагодарив его, встал от него по правую сторону, Гун-Сунь Шэн по левую.
– Мне нужно оправиться? – кричал в это время Ли Куй. – И если вы меня не спустите, то все это польется на ваши головы!
– Все мы здесь монахи! – сказал тогда праведник. – И ничего плохого тебе не сделали. Почему же вчера ночью ты перелез через стену, пробрался ко мне и расколол мне голову своим топором? Если бы я не был совершенным в добродетели, то сейчас лежал бы мертвым. Кроме того, ты убил также и моего послушника!
– Это был не я! Ты, наверное, спутал меня с кем-то! – сказал Ли Куй.
– Хоть ты рассек всего-навсего две тыквы, – продолжал, смеясь, праведник, – однако сердце у тебя злое, и придется тебе перенести кое-какие страдания!
С этими словами он взмахнул рукой и сказал:
– Лети!
Сразу же поднялся сильный ветер, который подхватил Ли Куя и понес его к облакам. Откуда-то появились два стражника в желтых даосских головных уборах и взяли Ли Куя под стражу. В ушах у него засвистело. Ли Кую казалось, что дома и деревья внизу валятся и бегут в беспорядке назад; а под ногами у него как будто клубятся туман и облака.
Ли Куй не знал, какое расстояние он пролетел. От испуга ему казалось, что душа его покинула тело, у него дрожали руки и ноги. Вдруг он услышал какой-то шум. Оказалось, что он с грохотом катится вниз по крыше управления округа Цзичжоу.
А начальник округа – Ма Ши-хун как раз находился в это время в присутствии и занимался делами. Его окружало множество стражников и низших служащих. Вдруг они увидели, что с неба свалился какой-то огромный черный детина. В первый момент все перепугались. Но начальник округа крикнул:
– Схватить этого мерзавца и привести сюда!
В тот же миг на Ли Куя бросилось больше десятка стражников и тюремных надзирателей, которые приволокли его к начальнику округа.
– Ты откуда взялся, колдун? – спросил его начальник. – И почему свалился прямо с неба?
Ли Куй, который при падении расшиб себе голову и поранил лоб, долгое время не мог слова вымолнить.
– Ну, конечно, это колдун! – воскликнул начальник и приказал послать за человеком, который должен был уннчтожить действие волшебства.
Между тем надзиратели связали Ли Куя и потацили его на зеленую лужайку перед управлением. Тут один из надзирателей принес таз с собачьей кровью и опрокинул его на голову Ли Куя. А другой в это время приволок кадушку с испражнениями и также опрокинул ее на Ли Куя. Собачья кровь, моча и кал набились ему в рот и в уши…
– Да никакой я не колдун! – завопил Ли Куй. Я прислужник праведного Ло!
