познакомиться с такими произведениями искусства, о существовании которых я и не подозревал. А кроме того, это значительно расширило мой круг общения. Кстати, именно благодаря моей новой деятельности я и встретился со своей женой.
При этих словах Фелисия вздрогнула, едва не пролив кофе себе на юбку. К счастью, Герберт Фэйрфакс не заметил ее состояния. На его лице появилась нежная улыбка. Судя по всему, он был во власти дорогих ему воспоминаний, и что ему за дело до эмоций какой-то там новой помощницы?
— Но вскоре желающих консультироваться у меня стало слишком много, — продолжил он, — поэтому мне и пришла в голову идея пригласить расторопного помощника, который мог бы вести книги учета, принимать посетителей в мое отсутствие и выполнять массу различных несложных поручений.
Фелисия кивнула. Именно так она и представляла свои новые обязанности.
— Ну что ж, мисс Роули, — Герберт явно давал ей понять, что беседа близится к завершению, — ваши обязанности мы оговорили, думаю, вы вполне справитесь. Итак, жду вас завтра к десяти часам. — Он вопросительно посмотрел на Фелисию. — Может быть, вы хотите внести какие-нибудь изменения? Я охотно…
— Нет-нет. — Фелисия торопливо встала, и Герберт тотчас же поднялся из своего кресла. — Меня все устраивает, мистер Фэйрфакс. — Фелисии очень хотелось назвать его по имени, но она не решилась.
— Ну вот и отлично.
Герберт вышел из-за стола и оказался совсем рядом с Фелисией. Стройный, прекрасно сложенный, в рубашке горчичного цвета и простых вельветовых брюках, Герберт вовсе не походил на чопорного аристократа. Сейчас в нем было даже что-то мальчишеское. Фелисии вдруг нестерпимо захотелось прижаться к Герберту и обвить руками его шею. Усилием воли она повернулась и двинулась к двери.
— Итак, завтра я вас жду, мисс Роули. — Герберт проводил Фелисию до ворот небольшого сада.
Фелисия молча кивнула и неожиданно для себя протянула руку. Герберт с улыбкой пожал ее и, еще раз кивнув Фелисии на прощание, пружинистой походкой направился к дому.
Фелисия, прижав руку к лицу, смотрела ему вслед. Когда Герберт скрылся в дверях особняка, она еще минуту постояла у ажурной калитки, невидящими глазами глядя перед собой.
— Вам помочь, мисс?
Неожиданный вопрос вывел Фелисию из ступора. Она вздрогнула и робко улыбнулась, словно школьница, застигнутая за очередной шалостью.
Перед ней стоял высокий пожилой человек в темно-синей куртке. Вероятно, это был кто-то из слуг Фэйрфаксов.
— Нет, спасибо. Все в порядке. — Фелисия медленно двинулась вдоль тротуара к своей машине.
— Ну рассказывай, пригодились мои рекомендации? — Нэнси буквально сгорала от любопытства.
Они расположились в комнате Фелисии, которую она в шутку называла «мои покои». К «ее покоям», собственно, относилась не одна эта комната, просторная, выдержанная в жемчужно-голубых тонах. Лорд Роуэлл предоставил в полное распоряжение дочери все восточное крыло второго этажа дома. Здесь были и гостиная, и столовая, и даже комната, которую отец посоветовал оборудовать под библиотеку.
Фелисия лишь посмеивалась, говоря, что отец вознамерился превратить эту часть дома в экспозицию староанглийского быта. Однако, чтобы не огорчать своего родителя, Фелисия действительно повесила здесь несколько полок с книгами, хотя большую часть комнаты занимали стеллажи с компакт-дисками и глянцевыми журналами.
— Нэнси, если тебя интересует, получила ли я эту работу, — то определенно да.
Фелисия не сразу ответила на вопрос подруги. Сидя в кресле возле туалетного столика, она задумчиво перебирала расставленные на нем безделушки и флаконы с золотыми пробками.
— Что-то не похоже, чтобы тебя это обрадовало… — протянула Нэнси. Она отложила журнал и внимательно посмотрела на Фелисию. — Что, мистер Фэйрфакс оказался не самым лучшим работодателем? Может быть, он слишком жадный?
Фелисия досадливо покачала головой.
— Это интересует меня меньше всего, — отозвалась она со вздохом. — Лучше скажи, что ты ему наговорила насчет моих познаний в живописи? Я же ничего в этом не понимаю.
В ответ Нэнси пожала плечами.
— Не переживай, — она взяла с блюда на столике сочную желтую грушу, — почитаешь справочники, все будет нормально.
Фелисия с сомнением покачала головой.
— Я все же надеялась, что Герберту нужен секретарь, а не искусствовед, — возразила она.
У Нэнси с языка готова была сорваться довольно резкая реплика. Подумать только, она так старалась, а ее драгоценная подруга опять чем-то недовольна! Однако Фелисия ее опередила.
— Я видела фотографию его жены. На столе в кабинете.
— Ну ты же не думала, что там будет твоя фотография, — съязвила Нэнси. Она все еще не могла простить подруге ее безразличного тона.
— Нэнси, пожалуйста, не злись! Я правда очень тебе благодарна. — Фелисия повернулась к Нэнси и виновато заглянула ей в глаза. — Но я сама не могу понять, что со мной творится.
— Оно и видно, — буркнула Нэнси, расправляясь с грушей. Она все еще немного сердилась на подругу за то, что из нее приходится вытягивать каждое слово. — И что же, сравнение с графиней не в твою пользу?
Фелисия не ответила и вновь повернулась к зеркалу. Нэнси бросила на нее встревоженный взгляд. Она уже жалела, что не смогла удержаться от резкой реплики.
Однако Фелисия, пристально всматриваясь в свое отражение, вовсе не думала обижаться на подругу. Слегка нахмурившись, она пыталась представить, как, собственно, выглядела ее соперница. Ей вспомнились разделенные пробором великолепные блестящие волосы до плеч, огромные глаза, изящный овал лица.
Фелисия вновь внимательно посмотрела в зеркало. Что ж, волосы у нее ничуть не хуже. Волнистые, пепельно-русые, они крупными волнами разбегались по спине и плечам.
Полюбовавшись еще несколько секунд на свое отражение, Фелисия со вздохом отвернулась от зеркала. Она вынуждена была признать, что в сравнении с ослепительной миссис Фэйрфакс выглядит обычной девчонкой, пусть даже и хорошенькой.
Нэнси, до сих пор украдкой наблюдавшая за Фелисией, резко поднялась с кресла и встала напротив подруги, уперев руки в бока. Вся ее поза выражала непреклонную решимость.
— Вот что я тебе скажу, — заявила Нэнси. — Я пошла у тебя на поводу и устроила на эту работу вовсе не для того, чтобы ты продолжала свое сумасбродство.
Фелисия изогнула темную бровь.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Выбрось это из головы, — упорствовала Нэнси. — Да, я хотела, чтобы ты убедилась, что между Гербертом и его женой царят мир и согласие, чтобы ты ощутила саму атмосферу этого дома… Чтобы ты наконец поняла: тебе никогда не удастся соблазнить Герберта, извини за прямоту. Тем более увести его у жены! — раздраженно выкрикнула Нэнси.
Она ненадолго прервала свою речь, но, поскольку Фелисия упорно продолжала молчать, вновь горячо заговорила:
— Ты ведь видела фотографию Саманты. Ну а с ней самой ты познакомилась?
Фелисия отрицательно покачала головой.
— Нет, — задумчиво ответила она. — По-моему, в тот раз ее даже не было в особняке.
— Вот! — радостно подхватила Нэнси. — Ну а когда ты ее увидишь, у тебя отпадут всяческие сомнения. Увести мужа у такой женщины просто невозможно. Она не из той породы. А уж когда ты увидишь их вместе… Может быть, хоть это тебя излечит.
— То есть ты изобрела для меня лекарство, — усмехнулась Фелисия, — из разряда «клин клином».
— А хотя бы и так! — Нэнси вскинула голову.
— Ладно, посмотрим, чья возьмет. — Фелисия вновь отвернулась к зеркалу.
Нэнси фыркнула и вернулась в свое кресло.