Меня разбудила: мы плачем и ждем. Черта и граница. Мне надо забыться: Знакомые лица забыты давно. Бессонница длится, и ночь – как черница, И черная птица стучится в окно. Эдгар и Лигейя, – в гробу холодея, Лигейя посмеет за счастьем прийти. Но призраком рея, как образ, идея, Ленора бледнеет на этом пути. С опущенным взором мы счастье – как воры… Но ведает ворон – мы не сберегли. Далеким укором я слышу:«Ленора…» Теперь уже скоро: ты – Аннабель-Ли! 2 Разговор …Веселый смуглолицый человек Э. Герман And the fever called «Living» Is conquered at last. Edgar A. Poe Зимой Манхаттан угощает Коктейлем ветра с мокрым снегом, Приправленным бензинной гарью, И сумерки свинцово-неприветны. Великолепно! Это означает, Что нет туристов отупелых, Что без толку толкутся у качалки, В которой он обдумывал рассказы – Рассказы – мягко говоря – о страхе А я зайду – мне мокрый снег не в диво. Уйдет в свою каморку сторож, И тут-то мы часок свободно Поговорим опять друг с другом. Уж день устал – светло, но лампы. Теперь здесь город, – ну, как всюду. А вот сто двадцать лет назад В деревне Фордхам было пусто. Домишко был совсем дешевым, Почти игрушечным. Вот в этой спальне – Кровать, и больше нету места. Вирджиния в ней умирала; Топить-то было нечем: мерзла, И кошка грела умиравшей ноги. А по дорогам ночью, под двурогой Луной Эдгар скитался одичало, Пока не поборол болезни, Которую зовем мы жизнью. Ну, вот, – холодный полусвет, И я один у темного камина. «Хозяин! Слышите ли вы? К вам – гости!» Он тут – чуть слышен вздох за дверью, Но мы друг друга понимаем: Я все-таки чужой – и лишний. Он вряд ли выйдет из потемок: Стал подозрительным – затравлен Он был тогда, а что нам в поздней славе! Но не могу сейчас сдержать вопроса: «Зачем, зачем тогда, в ненастный вечер, Вы с братом Вильямом, матросом, В Санкт-Петербурге не остались? Ну, хорошо, участок, протокол, – Но ведь Руси веселье тоже пити! Об этом бы не стоило и думать! А вы бы встретились тогда С веселым смуглолицым человеком (Вы хорошофранцузский знали). Его рассказ про Германаи Лизу Британцы поместили рядом с вашим, С коротким примечаньем перед текстом: 'Два старых мастера живут вовеки…' Там был другой – корнет гвардейский – – Тот хорошо английский знал – А ужас он носил с собою в сердце… Вот эти бы вас поняли, как надо! Ведь, всё равно, потом в России Вы были, – скажем, точно дома…» За дверью вздох, – иль это я вздыхаю? Совсем смерклось, и сторож прерывает: «Вам уходить пора: я закрываю!» 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату