Он ожидал, что на этом прения прекратятся, но ошибся.
— А вот и нанимали.
— Окс…
— А вы считаете, что я пустила постороннего человека? Она показала мне письмо, которое вы ей написали, и даже оставила копию. Хотите взглянуть?
— А как вы думаете? — И, повернувшись к секретарю, Вольф бросил:
— Сообщите мне, как только она попытается уйти!
— Будьте спокойны, мистер Вольф, — своим обычным деловым тоном отрапортовала Гвен.
А Вольф в это время уже направлялся с Мэг к ее кабинету. Несмотря на отвратительное настроение, он шел своей обычной уверенной, деловой походкой. Роста он был невысокого, особой красотой не отличался, но никогда из-за этого не переживал. Поседел он еще в тридцать пять и теперь очень гордился этим. Седые волосы и молодое лицо производили особое впечатление на людей вообще и на его клиентов в частности. Мышцами футболиста он похвастаться не мог, но был гибок и строен, как и всякий игрок в сквош. Всегда в добром здравии и бодром настроении, любил говорить он про себя, и так же опасен, как дьявол, — таким он и был.
Мэг вручила ему копию его фирменного бланка с монограммой.
— Здесь даже ваша подпись стоит.
Вольф нахмурился и стал читать. Письмо было кратким и немногословным, каковыми и были всегда его письма. Адресовано оно, и точно, Элизабет Гест. Семьдесят вторая улица, Нью-Йорк. В нем он поручал ей произвести работы по изменению дизайна пяти офисных помещений литературного агентства на сумму… от которой он вздрогнул. Человеком он был богатым, но чтобы бросать деньги на ветер…
Под письмом действительно стояла его подпись.
— Либо я схожу с ума, а этого быть не может, либо это мошенничество.
— Неужели? — ехидно спросила Мэг. — Если хотите спасти свою репутацию в глазах сотрудников, то не переживайте. Нам, конечно, будет лучше, если повысят зарплату, нежели покрасят стены в новый цвет, но и изменения в интерьере тоже ведь необходимы.
— Мистер Вольф! — В дверях появилась раскрасневшаяся и тяжело дышавшая Гвен. — Я пыталась остановить ее, но она и слышать не захотела. Прошу простить меня.
Вольф швырнул письмо и, бросаясь в дверь, крикнул:
— Отойдите!
Однако он не успел. К тому времени, когда Вольф выскочил в холл, женщины и след простыл. Для проформы он вызвал лифт, спустился вниз и огляделся, но она словно испарилась. Он чертыхнулся и поднялся к себе. Что-то загадочное было в этой женщине…
Да нет, пожалуй, ничего загадочного. Он встречал тысячи людей. И все же… Может, все дело в рыжих локонах? Да нет, он таких рыжих знал множество. А может, все дело в ее ослепительной улыбке? Но многие женщины улыбаются так же.
Мэг и Гвен с нетерпением поджидали его в холле, но он лишь качнул головой.
— Окс, прокатитесь на Семьдесят вторую и узнайте, действительно ли там проживает такая мисс Гест. Если да, то позвоните мне прямо от нее. Гвен, внимательно осмотрите мой кабинет, все ли на месте, и доложите мне. Вопросы есть?
Гвен была шокирована.
— Не думаете ли вы, что эта женщина воровка?
— Нет, — ответил он. — Она шпионка.
— О, ради Бога! — Мэг покачала головой. — Мне кажется, вы немного преувеличиваете, мистер Вольф. Ну ладно. Мы отправляемся исполнять ваши поручения. А где будете вы?
— У меня назначена встреча. — Только похороны и изредка свадебные торжества могли нарушить его почти маниакально четкий распорядок дня. И уж конечно, этого не могли сделать никакие рыжеволосые женщины в ярко-голубых платочках… даже если они шпионки.
Лиззи Олсон вскочила в такси в тот самый момент, когда Майкл Вольф выбежал из здания. Захлопнув дверь, она пригнула голову. Лиззи знала наверняка, что он в ярости. И она абсолютно точно знала, отчего.
— Отель «Эмпайя», напротив Линкольновского центра, — бросила она водителю. — Поторопитесь.
— Сделаем.
Машина сорвалась с места, и Лиззи больно ударилась локтем, что должно было подсказать ей одно из правил жизни в Нью-Йорке: если ценишь свою жизнь, никогда не говори таксисту, чтобы он торопился.
Но она почти не обратила на это внимания, потому что в это время с ужасом вспомнила, какие страшные мгновения пережила минуту назад в кабинете Майкла Вольфа. Он стоял — подтянутый, стройный — и подозрительно на нее смотрел. И она, рыжеволосая, была застигнута врасплох. Она чуть не умерла там от страха. Если бы он постоял еще минуту, она не выдержала бы и вполне могла выброситься из окна седьмого этажа. Вот что значит испытывать судьбу. Лиззи твердо верила в то, что судьбы бывают и пострашнее смерти, и одной из них, несомненно, являлся Майкл Вольф.
Не таким она его себе представляла. То, что Лиззи увидела, совершенно не соответствовало ее тщательно обдуманному плану. По ее представлениям, Майкл Вольф должен был быть достаточно богатым литературным агентом, но с весьма сомнительной этикой и уж тем более сомнительным вкусом: проще говоря, человеком, отчаянно нуждавшимся в услугах такого изысканного и талантливого дизайнера, каким она себя считала. На этом Лиззи и строила свой план. Они с Майклом выросли в одном маленьком городке в штате Канзас. Она думала, что знает его как облупленного. Но оказалось, что нынешний Майкл совсем не походит на того мальчишку, каким был когда-то.
Лиззи грустно вздохнула. То, что раньше казалось таким простым и понятным, становилось сложнее и неопределеннее с каждой минутой. Она и хотела-то немногого: приехать в Нью-Йорк, забыть о прошлом и начать все сначала. Но теперь она понимала, что в дверь сперва необходимо просунуть ногу. А ведь именно мать Майкла, Мейбл, предложила его в качестве патрона, хотя она прекрасно знала Лиззи и понимала, что та никогда не станет просить помощи ни у кого, и уж тем более у Майкла. Но Мейбл также знала, и Лиззи с этим соглашалась, что если Лиззи удастся получить «добро» на отделку офиса известного литературного агентства, которое возглавлял Майкл, это станет очень неплохим началом. Проблема заключалась лишь в том, чтобы Майкл нанял ее.
И хотя ни Мейбл, ни сама Лиззи вслух этого не произносили, обе прекрасно понимали, что для этого необходимо обвести Майкла вокруг пальца. И план был выработан. Мейбл сообщила, что Майкл может позволить себе такую роскошь — нанять отличного дизайнера, и Лиззи вполне могла бы выдать себя за такового. Так у Лиззи возникла идея взять фамилию Гест и написать поддельное письмо, а Мейбл передала ей пустой фирменный бланк литературного агентства.
О том, что Майкл не заплатит ей ни цента и уж тем более не предоставит ей возможности переоборудовать свой офис, узнай он, что она Лиззи Олсон из Уичито, она знала наверняка. В юности они никогда не были друзьями.
Итак, она не была ни Элизабет Гест, ни известным нью-йоркским дизайнером. И поселилась она всего-навсего в отеле «Эмпайя», а не в шикарном Западном районе. Правда, этот отель был весьма недурным и относительно дешевым по нью-йоркским меркам. Здесь даже не просили плату за два месяца вперед. И небольшая уютная комнатка с видом на Линкольновский центр ее вполне устраивала, по крайней мере, до сих пор. Поисками приличного жилья она займется, когда закончит дела с Майклом.
Если доживет до этого…
— Мэм, вы всю дорогу так и пролежите на сиденье?
— Нет-нет, — быстро поднимаясь, ответила она, уязвленная тем, что дала водителю повод сострить. — Я немного устала.
Водитель больше ничего не сказал. Лиззи сидела, наблюдая, как машина стремительно мчится по улицам города. Затем заправила рыжий локон под косынку. Вот еще проблема: Элизабет Гест, за которую она себя выдавала, должна быть брюнеткой, а Майкл, вне всякого сомнения, заметил, что она рыжая.
Откинувшись на сиденье, она наблюдала, как мимо нее проносится Нью-Йорк. Замечательный город,