– Да не могут они! – возразил Сирил. – Только вообрази, если бы к тебе кто-нибудь обратился с подобными россказнями. Ты не могла бы поверить, как бы ты ни старалась. Мы только запутаем всё дело.
– Но что-нибудь мы можем сделать? – сказала Джейн, готовая расплакаться. – Мой дорогой хороший грабитель… Нет, я этого не вынесу, Феникс, милый, ну помоги же нам. Ты такой добрый, и красивый, и умный…
Феникс почесал свой клюв лапкой.
– Вы могли бы его спасти и спрятать тут в доме, пока все о нём забудут.
– Ну, это столетия пройдут, – отозвался Сирил. – Да к тому же папа вот-вот вернётся, а если он обнаружит его здесь, хоть тресни, он ничему не поверит. Куда бы нам его девать, а?
Джейн захлопала в ладоши.
– Я знаю! Знаю! Надо отвезти его на солнечный берег, где наша прежняя кухарка работает королевой. Им вместе будет очень даже хорошо!
Мысль была вовсе не дурна, надо только, чтобы грабитель согласился.
Все решили дождаться вечера. А тем временем Джейн и Антея спешно заканчивали починку ковра. Страшно было представить себе, что драгоценный грабитель во время пути провалится в дыру и навсегда погибнет в волнах южных морей.
Прислуга, утомлённая вчерашней гулянкой, рано отправилась спать, и ребята тоже сделали вид, что они легли в постель. Когда Феникс доложил им, что обе служанки храпят, все собрались на ковре и сказали:
– Мы хотим оказаться в одинокой камере нашего грабителя.
И тотчас они там и оказались. Вы, конечно, можете подумать, что это сырое подземелье где-нибудь в глубине, под старинным замком. На самом деле это была небольшая побелённая комнатушка. Там стоял деревянный топчан, покрытый полосатым одеялом, на котором лежала надувная подушка. Накрывшись одеялом и положив голову на подушку, крепко спал знакомый детям грабитель. Как только Сирил легонько к нему прикоснулся, он вскочил и дико заорал спросонья. Тут же снаружи послышались шаги.
– Прекрати орать, слышишь! – раздался строгий голос.
– Да, да, начальник, – отозвался арестованный, – это я просто так, со сна.
Все замерли. Войдёт? Не войдёт? Но шаги, слава богу, удалились.
– Ну а вы-то, ёлки-палки, как тут оказались?
– На ковре, – сказала чистую правду Джейн.
– Ну что ты мелешь? – устало спросил грабитель. – Ой, мамочки, ну одного из вас ещё можно бы переварить, но четверых! Да ещё с этой жёлтой птицей.
– А теперь, – сказал Сирил, – попытайтесь поверить тому, что мы вам скажем. Ведь вчера ещё вы бы не поверили всей этой истории с кошками и коровой, если б кто-нибудь вам рассказал.
– Да ни в жисть бы не поверил, – подтвердил грабитель.
– Так вот, слушайте. Вам хуже уже, чем есть, и быть не может. Но если вы нам доверитесь, мы вас отсюда вызволим. Вопрос вот какой, куда бы вы хотели направиться?
– Я бы хотел попасть в Булонь. Мне всегда хотелось поплавать на корабле. Да вот только в нужный момент всегда было не на что отправиться в плавание.
– Но ведь это такой же большой город, как Лондон, – возразил Сирил, не обнаружив при этом точных географических знаний. – На что бы вы стали там существовать?
Грабитель задумчиво почесал в затылке.
– Честному человеку везде не на что жить, – произнёс он задумчиво.
– Верно, так и есть, – согласилась с ним Джейн. – А что бы вы сказали, если б вам предложили оказаться на солнечном берегу, где вообще ничего не надо делать, если только вам самим этого не захочется?
– Это как раз по мне, мисс! – оживился грабитель. – Я никогда особенно за работой не бегал, не то что некоторые, вечно устраивают суету.
– И что, вам никакая работа никогда не нравилась? – строго спросила Антея.
– Да нет, – отозвался грабитель, – я очень любил с цветами возиться, только отец мой помер, так что я на садовника выучиться не успел, за учёбу стало нечем платить.
– Мы отвезём вас на берег тёплого моря, – сказала Джейн, – там такие цветы – закачаешься!
– Наша прежняя кухарка там, она там королева…
– О, провалиться мне на месте, – вцепился грабитель себе в волосы. – Как я вчера увидел эту кучу кошек, да ещё с коровой, так и подумал, что это мне за грехи. Я и теперь не знаю, в своём ли я уме. Но если вы можете меня отсюда вытащить, так вытаскивайте, а нет – проваливайте. Мне ещё надо сообразить, чего мне завтра плести этому судье.
– Встаньте, пожалуйста, на ковёр, – сказала Антея, незаметно подталкивая его к ковру. Остальные потихонечку подтаскивали к нему сам ковёр. Как только его ноги ступили на ковёр, Антея быстро проговорила:
– Мы хотим оказаться на том самом солнечном берегу.
И в мгновение ока они там и оказались. Прибрежный песок отливал всеми цветами радуги, вокруг бушевала тропическая зелень, а рядом с ними оказалась и кухарка в венце из белых цветов, а на лице – ни морщиночки, ни следов возраста или усталости.
– Ой, кухарка, какая ты хорошенькая! – воскликнула Антея, как только сумела перевести дух после кружения и кувыркания в воздухе вместе с ковром.
Грабитель стоял, протирая глаза, озираясь вокруг и задумчиво бормоча:
– Пенни простой, а двухпенсовик цветной! Тут и двух пенсов не надо, кажись, и без них обойтись можно.
Кухарка сидела в окружении своих меднокожих подданных на поросшем травкой холмике. Грабитель ткнул указательным пальцем в их направлении.
– А они прирученные? – спросил он. – Они не кусаются? Не царапаются? Не стреляют отравленными стрелами?
– Не робей, парень, – сказала кухарка. – Ты всего-навсего попал в сон. А поскольку это только сон, то я не постесняюсь сказать, что ты самый привлекательный мужчина, какого я в жизни видала. А сон этот всё длится и длится, пока ты себя хорошо ведёшь, а еда тут ничуть не хуже настоящей…
– Послушайте, – сказал грабитель. – Я попал сюда из полицейского участка, только я ни в чём не был виноват, вот эти ребята могут подтвердить.
– Ну, вообще-то, вы однажды пытались сделаться грабителем, – сказала правдивая Антея.
– Только потому, что меня самого ограбили, вы же знаете, мисс. Разрази меня гром, если это не самый жаркий январский день, какой мне доводилось видеть на моём веку.
– Не желаете ли искупаться, сэр? – спросила кухарка. – После купания я прикажу выдать вам такую же белую одежду, как моя.
– Благодарю вас, только думаю, я в ней чудновато буду выглядеть. А вот выкупаться – это я со всем удовольствием. А потом я свою рубашку обратно надену. Она только на позапрошлой неделе стирана.
Сирил и Роберт отвели его к выдолбленному в скале бассейну, где он от души поплавал. Затем, натянув рубашку и брюки, он уселся на травку и сказал:
– Эта ваша кухарка, или – как её там? – королева, ну та, с белым букетом на голове. Она ничего себе, мне нравится. Интересно, не согласится ли она пойти за меня замуж?
– Я спрошу у неё, – пообещал Сирил.
– Не стоит. У меня всегда так было: сказано – сделано. Я уж как-нибудь сам.
Вымытый, в относительно чистой рубашке и с венком на голове, который Роберт торопливо сплёл ему из каких-то очень душистых цветов, он предстал перед кухаркой.
– Послушайте, мисс, – сказал он. – Коль уж судьба забросила нас в этот сон, или как вы там его называете, я хочу вам прямо сказать, что вы мне очень даже приглянулись.
Кухарка улыбнулась и потупила взор.
– Я одинокий человек, – продолжал он. – Что называется, холостяк. Я человек мягкий в обращении, вот эти ребятишки могут вам подтвердить. А поэтому я приглашаю вас на встречу в следующее