Что тот город, где кадет-матрос Бросил якорь, вынес бот на берег И по улицам его понес. И о чем народом крепким пелось, Что кричалось — выдумать не рвись; Вероятно, прославлялась смелость И отваги мужественный риск. Милые, что ныне с вами сталось, Я не знаю. Вероятно, там Растворившись, приняли за малость Славу, улыбнувшуюся вам. Кончен сказ и требуется вывод; Подытожить, сердце, не пора ль, Ибо скажут: расписались мы вот, Ну и что же? Какова мораль?.. 11 Лбом мы прошибали океаны Волн летящих и слепой тайги: В жребий отщепенства окаянный Заковал нас Рок, а не враги. Мы плечами поднимали подвиг, Только сердце было наш домкрат; Мы не знали, что такое отдых В раззолоченном венце наград. Много нас рассеяно по свету, Отоснившихся уже врагу; Мы — лишь тема, милая поэту, Мы — лишь след на тающем снегу. Победителя, конечно, судят, Только побежденный не судим, И в грядущем мы одеты будем Ореолом славы золотым. И кричу, строфу восторгом скомкав, Зоркий, злой и цепкий, как репей: «Как торнадо, захлестнет потомков Дерзкий ветер наших эпопей!» Харбин, 1930
Примечания Печатается по тексту отдельного издания (Шанхай, 1934).
В октябре 1922 года отряды белой армии и иностранные войска спешно покидали Владивосток. 23 октября 1922 г. командующий Сибирской военной флотилией адмирал Юрий Карлович Старк увел большинство стоявших у Владивостока кораблей в корейский порт Гензан. Всего ушло 30 кораблей: канонерская лодка 'Маньчжур', вспомогательные транспорты, пароходы, военные буксиры, посыльные суда, катера. Все это были суда, давно отслужившие свой срок и мало пригодные для морского перехода. На них находились почти 9 тысяч человек; к 23 часам 24 октября последний корабль флотилии Старка ушел в Корею. В основу поэмы положен подлинный случай, обросший позднее легендами, особенно в среде русской эмиграции. Достоверно известно, что в конце 1922 года бот «Рязань» с русской командой действительно пришел из Владивостока в Сиэтл (США, штат Вашингтон).
«…Васко да Гама и Лаперуз» — Васко да Гама (1469–1524) — португальский мореплаватель, первым из европейцев достигший Индии, обойдя мыс Доброй Надежды. Лаперуз Жан Франсуа (1741–1788), французский мореплаватель. В 1785-88 руководитель кругосветной экспедиции, исследовал острова Тихого океана, берега Северо-Западной Америки, Восточной Азии и Татарского пролива, открыл пролив, названный его именем. Экспедиция пропала без вести, выйдя из Сиднея (Австралия) на север.
«…Любит хану, и сулю» — Хана — китайская хлебная водка, то же, что ханшин (или ханжа); суля (сули) — традиционная корейская водка (самогон).
«…А горланил с чехами «наздар» — «наздар» (чешск.) — «да здравствует».
«…bene aut / Niliil» — хорошо или ничего (лат.) .
«…принятый за спиртовоза» — «сухой закон» в США действовал в 1920– 1933 годах; нелегальная торговля спиртом (бутлегерство) в этот период процветала.
Редингот — (от франц. redingote — сюртук для верховой езды), удлиненный приталенный пиджак из ярко окрашенного (красного, синего и др.) плотного материала с воротником из черного бархата.
Евгений Витковский (Москва) Ли Мэн (Чикаго)