который купил их постоянный клиент. Это было медленное, требующее осторожности занятие, располагающее к размышлениям.
Ясно одно: Десмонд не любит ее и никогда не любил. Называл ее дорогой, целовал, говорил, что она девушка его мечты. Лгал. Любовь имела место только с ее стороны. Дейзи положила последнюю рюмку в гнездо, устланное мягкой бумагой, и накрыла коробку крышкой, приговаривая: вот так надо поступать и с любовью.
Все равно следующие недели дались ей с трудом. Она старалась заменить романтические свидания походами в кино или чаепитием с подругами, от которого вскоре пришлось отказаться из-за слишком откровенных, хотя и дружеских расспросов. Дейзи похудела и целыми днями торчала в магазине, поэтому миссис Гиллард стала уговаривать ее чаще выходить из дома.
— В это время года не так много дел в магазине, заметила она. — Почему бы тебе не сходить на прогулку днем, милая? Скоро станет слишком холодно и темно, да и покупателей перед Рождеством прибавится.
Дейзи послушалась и, тепло одевшись, стала совершать долгие прогулки по морскому берегу, почти безлюдному в осеннее ненастье. Впрочем, изредка попадались знакомые, выгуливающие собак у моря. Они обменивались с ней бодрыми приветствиями, которые уносил ветер. Иногда встречались и незнакомцы. Особенно удивила Дейзи встреча с мужчиной, пытавшимся ее развлечь на злополучном приеме.
Мужчину звали Джулиус Хьюизма. Он гостил здесь у своего друга, жившего в нескольких милях от города. После лондонской суеты ему очень нравилась спокойная загородная жизнь. Он любил море, оно напоминало ему о родине.
Мужчина увидел ее со спины, но узнал сразу. Девушка брела навстречу холодному ветру под ледяным моросящим дождем. Джулиус ускорил шаг, свистнув Триггеру, чтобы тот бежал впереди. Услышав добродушный лай, Дейзи остановилась, чтобы дружески похлопать по голове старого пса, и оглянулась через плечо. Джулиуса она поприветствовала вежливым, но прохладным тоном, все еще обиженная на то, что незнакомец обозвал ее «рыбой без воды».
— Приятно встретить родственную душу, я тоже люблю прогулки под дождем, — улыбнувшись ей, сказал мужчина.
Эти слова смыли с ее души остатки обиды. Да и на что обижаться? Он очень точно определил ее тогдашнее состояние.
Они продолжали идти рядом, почти не разговаривая из-за очень сильного ветра, а потом, словно сговорившись, повернули назад в город, поднялись по пляжной лестнице и пошли по главной улице. На углу своего проулка Дейзи остановилась.
— Я живу на этой улочке вместе с родителями. У отца антикварный магазин, и я в нем работаю.
Мистер Хьюизма понял, что ему вежливо предлагают расстаться.
— Надеюсь, у меня будет возможность побывать у вас. Я интересуюсь старинным серебром.
— И отец тоже. Он считается специалистом в этой области. — Она протянула руку в мокрой перчатке. — Мне очень понравилась прогулка. — Дейзи разглядывала его спокойное лицо. — Я не знаю вашего имени.
— Джулиус Хьюизма.
— Вы не англичанин? Я Дейзи Гиллард. Он крепко пожал ее влажную руку.
— Я тоже получил удовольствие от прогулки, сказал он ласково. — Я не англичанин, гощу здесь у друзей. Может, мы еще встретимся.
— Да, может быть, — согласилась она. — До свидания.
Она пошла вниз по улице, не оглядываясь, сожалея о том, что не смогла сказать ничего поумней, чтобы ему снова захотелось встретиться с ней.
Потом она вспомнила Десмонда и призвала себя к осторожности. Следующие дни Дейзи предусмотрительно гуляла на другом конце пляжа, что было совершенно излишним, так как мистер Хьюизма уехал в Лондон.
Неделю спустя, когда в магазинах уже появились товары к Рождеству, а в конце главной улицы, напротив церкви, зажглась огнями елка, их встреча все-таки состоялась. На сей раз в магазине. Дейзи терпеливо стояла возле викария — тот пытался выбрать одну из двух брошей времен короля Эдуарда, не зная, какую предпочла бы жена. Она оставила викария, посоветовав еще подумать, и направилась через магазин туда, где мистер Хьюизма склонился над стеклянной витриной с серебряными амулетами. Он явно обрадовался Дейзи.
— Ищу что-нибудь для крестницы. Она подросток. Вот это просто замечательно. Может, лучше на серебряном браслете?
Дейзи открыла ящик большого комода и достала поднос с украшениями.
— Все это викторианского периода. А сколько лет вашей крестнице?
— Ей около пятнадцати, — улыбнулся он девушке. — И она знает толк в красивых вещах.
Дейзи показала изящную безделушку из серебряных колечек.
— Если вы пожелаете купить это вместе с амулетами, отец соединит их для вас. — Она показала еще один браслет:
— Или этот? Посмотрите все. Вовсе не обязательно что-нибудь покупать, многие приходят только полюбоваться.
Она слегка улыбнулась ему и вернулась к викарию, который все еще пребывал в сомнениях.
Вскоре в магазин вошел отец, а когда викарий, наконец, выбрал брошь, и Дейзи упаковала ее в красивый футляр, мистера Хьюизмы уже не было.
— Он что-нибудь купил? — спросила Дейзи. — Мистер Хьюизма? Помнишь, я рассказывала, как мы однажды встретились на прогулке?
— Да. Очень осведомленный человек. Он снова зайдет перед Рождеством, ему понравились ложки с ручками в виде косичек.
А два дня спустя в магазин пожаловал Десмонд. Не один, а с разряженной Тессой. Она была одета в ярко-красное кожаное пальто, а роскошные волосы прикрывала мягкая шапочка из ангорки. Глядя на нее, Дейзи и впрямь почувствовала себя мышкой в блеклом сереньком платье. Серое одобрял отец, считавший, что яркая одежда будет отвлекать посетителей от собранных в магазине сокровищ.
Дейзи хотелось развернуться и уйти, но это было бы трусостью. Она спокойно ответила на его небрежное «Привет, Дейзи», хотя кровь прилила к ее щекам, и терпеливо выслушала его пространные объяснения по поводу того, что они хотели бы только осмотреться.
— Может быть, мы выберем какую-нибудь безделушку в подарок к Рождеству.
— Серебряную? Золотую? — спросила девушка. — А то, если не хотите сильно тратиться, есть славные вещички из фарфора.
Бестактно было так говорить, но она не сумела вовремя прикусить язык и теперь не без удовольствия созерцала досаду на его лице. Ей вдруг пришло в голову, что, возможно, она никогда не любила его и мучилась не от разбитой любви, а лишь от унижения — задета была ее гордость.
Десмонд и его спутница ушли, так ничего и не купив. Напоследок он во всеуслышание объявил, что за подарками лучше поехать в Плимут, где выбор куда богаче.
Во время одиноких дневных прогулок, становившихся все короче из-за рождественской суматохи, Дейзи решила никогда больше не увлекаться мужчинами. Для успехов на этом поприще нужны красота и бойкость, которых у нее нет. Никогда ей не стать стройной, как модели из глянцевых журналов, никогда не научиться милому щебету ни о чем. О блистательной карьере она тоже не помышляла, хотя и получила отличный аттестат. Будущее определилось как-то само собой. Дейзи выросла среди антикварных вещей, любила их и унаследовала от отца вкус к старине. Она изучала книги об антиквариате, посещала аукционы и захаживала на окраины города в невзрачные магазинчики, время от времени выуживая оттуда весьма ценные предметы. Родители, ни к чему не принуждавшие дочь, были вполне довольны тем, что она останется дома, будет работать в магазине, иногда наведываясь в старинные загородные особняки, владельцы которых вынуждены распродавать кое-что из имущества. Обсуждался, правда, вопрос о ее поступлении в университет для получения диплома. Но тогда отцу потребуется помощник в магазине, а Дейзи была против этого.
Теперь она совсем не думала о Десмонде, зато много думала о мистере Хьюизме. Хорошо бы узнать его