еще даже не проектировалась; это — один из многих примеров, когда фантазия Жюля Верна спустя несколько десятилетий получила жизненное подтверждение.
76
Устаревшая мера аптекарского веса; около 30 граммов.
77
Дворец в Испании, замечательный памятник мавританского зодчества XIII–XIV веков.
78
Коплен младший (1848–1909) — французский комедийный актер.
79
Французский летописец XIV века.
80
Хромой бес — герой одноименного романа Алена Рене Лесажа; летая над Мадридом, силой волшебства он приподнимает крыши и заглядывает внутрь домов.
81
Драма Александра Дюма-отца.
82
Туркестаном раньше называли обширную область в Средней Азии, охватывавшую провинции Западного Китая, северную часть Афганистана и среднеазиатские территории России.
83
Якуб-бек — выходец из Средней Азии, сановник кокандского хана; возглавил антикитайское восстание магометан, захватил власть в Кашгарии и объявил себя главой независимого государства со столицей в Кашгаре; Якуб-бек насильственно насаждал в Кашгарии магометанскую религию, за что турецкий султан пожаловал ему титул эмира; после смерти Якуб-бека в 1877 г. Кашгария снова стала китайской провинцией.
84
В конце XIX века.
85
Косморама (греч.) — обозрение мира; картина мира.
86
Дядя Сэм и Джон Буль — иронические прозвища американца и англичанина, ставшие нарицательными именами.
87
Таели, сапеки — название старых денежных единиц в Китае.
88
Черт возьми! (нем.).
89
Оперетта французского композитора Эдмона Одрана, написана в 1880 году.
90
Общество охраны жизни путешественников — название страховой компании (англ.).