Количество звезд на американском флаге соответствует количеству штатов.

3

Буальдье (1775–1834) — французский композитор: одна из его опер называется «Опрокинувшаяся карета».

4

Глас вопиющего в пустыне (лат.).

5

«Астрея» — пасторальный роман французского писателя XVII в. Оноре д'Юрфе, где несчастный влюбленный бросается в реку Линьон.

6

Большой, огромный (англ.).

7

Гавань правой стороны и гавань левой стороны; в подлиннике Жюль Верн объединяет в одно составное слово французские морские термины tribord (правый борт судна) и babord (левый борт судна) с английским словом harbour (гавань); соответственно этому в русском переводе сохранено английское слово «харбор», а французские слова заменены принятыми у нас равнозначными морскими терминами «штирборт» и «бакборт».

8

В библейской легенде Давид чудесной игрой на арфе излечил больного иудейского царя Саула.

9

Герцог Омальский — один из сыновей французского короля Луи-Филиппа, собирал художественные коллекции; Шошар — известный французский антиквар.

10

Вперед! (англ.) — девиз американских промышленников.

11

Сумма, ежегодно предоставляемая парламентом в личное пользование монарху и на содержание его двора.

12

Имеется в виду конституция VIII года (1799) первой французской республики.

13

В философско-сатирическом романе французского писателя Лесажа «Хромой бес» (1707) бес Асмодей снимает крыши с домов и дает возможность студенту Клеофасу наблюдать за жизнью людей, застигнутых врасплох.

14

Ларусс Пьер (1817–1875) — издатель французского энциклопедического и толкового словаря, который до сих пор выходит в новых изданиях под названием: «Большой Ларусс» и «Малый Ларусс».

15

То есть при крещении по обряду католической церкви.

16

Имеется в виду междоусобная война английских феодалов, известная как война Алой и Белой розы.

Вы читаете Плавучий остров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату