Доктор в первый раз увидел это вещество на Багровых скалах в Баффиновом заливе, в тот раз он не имел возможности его достать, а теперь набрал несколько бутылок красного снега.
Через три часа путешественники миновали это «поле крови», как его назвал доктор, и далее местность приняла обычный характер.
20. СЛЕДЫ НА СНЕГУ
Четвертого июля весь день стоял густой туман. Отряд с великим трудом придерживался прямого направления на север, и дорогу ежеминутно приходилось определять по компасу. К счастью, во время тумана не произошло никакой беды, только Бэлл лишился своих лыж, изломав их о выступ скалы.
— Ей-богу, — сказал Джонсон, — я думал, что нигде на свете нет таких туманов, как у нас на Темзе и на Мерсей. Теперь я вижу, что ошибся.
— Что ж, давайте зажжем факелы, как это делают в Лондоне или в Ливерпуле, — предложил Бэлл.
— А почему бы и нет? — воскликнул доктор. — Прекрасная мысль! Правда, факелы не очень-то осветят нам дорогу, но зато будешь видеть того, кто идет перед тобой, и легче будет держаться прямого направления.
— Но где же взять факелы? — спросил Бэлл.
— Намочите паклю спиртом, намотайте на палку — вот вам и факел.
— Здорово! — воскликнул Джонсон. — Мы их живо соорудим.
Четверть часа спустя отряд уверенно продвигался в сырой мгле при свете факелов.
Но если путешественникам удавалось придерживаться прямого направления, то шли они все так же медленно. Туман рассеялся только шестого июля. Земля охладилась, и резким порывом северного ветра туман разнесло, как лоскутья изорванной ткани.
Клоубонни немедленно определил местонахождение отряда; оказалось, путешественники в среднем проходили по восьми миль в день.
Шестого числа, чтобы наверстать потерянное время, тронулись в путь очень рано. Альтамонт и Бэлл шли впереди, тщательно осматривая почву, и нередко вспугивали дичь. Дэк бежал перед ними. Погода, как всегда, непостоянная, скоро переменилась, стала ясной и сухой. Хотя шедшие впереди находились в двух милях от саней, от доктора не ускользало ни одно их движение.
Вдруг он с удивлением заметил, что они остановились; весь их вид выражал недоумение. Они пристально во что-то вглядывались.
Вот они наклонились к земле, стали что-то внимательно рассматривать, потом снова выпрямились. Казалось, Бэлл собирался идти дальше, но Альтамонт удержал его за руку.
— Что это они делают? — спросил доктор Джонсона.
— Я все глаза проглядел, доктор, — отвечал старый моряк, — но никак не пойму, в чем дело.
— Должно быть, они увидали следы зверей, — высказал предположение Гаттерас.
— Не может этого быть! — заявил Клоубонни.
— Почему?
— Потому что в таком случае Дэк непременно бы залаял.
— Однако они разглядывают какие-то следы.
— Пойдем поскорее к ним и посмотрим, в чем дело, — сказал Гаттерас.
Джонсон прикрикнул на упряжных собак, и они ускорили бег.
Через двадцать минут Гаттерас, доктор и Джонсон нагнали Бэлла и Альтамонта и, в свою очередь, пришли в изумление.
На снегу виднелись отчетливые человеческие следы, они были совершенно свежие, точно люди проходили здесь только накануне.
— Это эскимосы, — сказал Гаттерас.
— Да, — ответил Клоубонни, — вот и следы их лыж.
— Вы так думаете? — спросил Альтамонт.
— Ну конечно.
— Ну, а это что такое? — И американец указал на следы совсем другого характера.
— Вот эти следы?
— Ну да, что же, по-вашему, это тоже следы эскимосов?
Доктор стал пристально всматриваться, он просто не верил своим глазам. Европейский башмак четко отпечатался на снегу — и гвозди, и подошва, и каблук.
— Европейцы — здесь! — вырвалось у Гаттераса.
— Ясно, как день, — сказал Джонсон.
— Это до того невероятно, — заявил Клоубонни, — что прежде, чем делать Какие-нибудь предположения, надо как следует рассмотреть эти следы.
Доктор снова и снова всматривался в следы и должен был признать, что они весьма странного происхождения.