27

Сардинщики — мелкие рыбацкие суденышки, приспособленные для лова сардин.

28

Эндре — остров на Луаре, в 8 км ниже Нанта, где находились государственные заводы, специализировавшиеся на строительстве судовых паровых машин.

29

Фукусы — крупные бурые водоросли.

30

Шлюп — в морском языке этот термин относится к различным типам судов; здесь речь идет о небольшом одномачтовом судне с двумя парусами: прямоугольным сзади, косым спереди.

31

Большие каботажные плавания — плавания между портами одного государства; малый каботаж — плавание между портами, расположенными в одном морском бассейне, большой каботаж — между портами в разных морских бассейнах.

32

Об этом плавании Ж. Верн написал роман «Плавающий город».

33

Ист-Ривер — река в Нью-Йорке, приток Гудзона, омывает остров Манхэттен с юго-восточной стороны.

34

Олбани — столица штата Нью-Йорк.

35

Буффало — город в штате Нью-Йорк, на берегу озера Эри.

36

Шеврёль Мари-Эжен (1786–1889) — известный французский химик и физик.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×