крючок из хуонской сосны? Если это, конечно, хуонская сосна. Начать с того, что я не знаю, как она сумела распознать породу дерева и тем более как у нее оказалось такое его количество. Однако взглянуть стоит.

Взглянуть стоило, это он знал точно. Хуонская сосна высокого качества, особенно такого размера, как описала эта Лайза Нортон, была огромной редкостью. Хотя Харрис, имея хорошие источники снабжения, предпочитал для своих работ более впечатляющий материал. Как, например, черный сассафрас, в котором он сейчас искал образ сирены, морской нимфы-соблазнительницы из древних мифов, заманивавшей моряков навстречу гибели. Она была там, в дереве: он знал это, почти видел ее лицо, уже нашел ее волосы в изгибах древесины.

— Но заказов мы не берем, правда, дружок? — сообщил Харрис рыжему псу. — Не брали и брать не собираемся.

Один-единственный раз за свою долгую карьеру он согласился создать образ конкретного человека в дереве, и, хотя успех работы был бесспорным, последствия этого поступка навсегда отбили у него охоту браться за заказы.

При мысли о Марион, позировавшей ему для скульптуры, сильные пальцы Харриса крепче сомкнулись на загривке пса. Марион была устрашающе хороша собой и еще более страшная в безумии, исковеркавшем ее душу.

Ей требовалось от Харриса нечто гораздо большее, чем мастерство скульптора, и он отказал ей — так мягко, как смог, но, оказалось, недостаточно твердо. И когда его талант раскрыл сущность Марион — проявился его тогда еще неосознанный дар воплощать истинный характер человека в редких породах тасманийских деревьев, — она обрушилась на него со всей мстительностью поврежденного рассудка.

— Семь лет назад, — пробормотал художник. — И только теперь все уладилось — по крайней мере, насколько это возможно.

Джек Харрис отправился в студию и уселся, молча созерцая начатую сирену, чье лицо еще было скрыто от него в сердце черного сассафраса. Со временем он его увидит. Он это знал. И чувствовал, что это лицо будет прекрасно. А пока…

— Нет, — сказал он и вышел, чтобы заняться чем-нибудь другим.

Вся эта возня с телефоном и Лайзой Нортон заинтриговала Харриса, и он был достаточно честен, чтобы признаться себе в этом.

Поразительное чувство юмора — причудливое, может, даже чересчур, подумал Джек. И расхохотался — над самим собой. Она ведь всего-навсего отреагировала на его подход к современной технологии. Харрис признавал преимущества магнитофона, однако в глубине души ему это не нравилось. Слишком безлико, слишком отстраненно — вот он и придал записи некую индивидуальность в кощунственной попытке сделать ответ на звонки хоть чуть-чуть человечнее.

— А ведь мисс тонко все уловила, — пробормотал он. — Или она прирожденный коммерсант, это тоже не исключено. И имя какое-то знакомое — Нортон.

Харрис порылся в памяти — безуспешно. Но он знал, что со временем вспомнит. Когда она приедет, основным предметом переговоров будет не ее имя и даже не чувство юмора.

— Никаких заказов, — повторил он сидевшему рядом рыжему псу. — Напоминай мне об этом постоянно, малыш Задира. Заказов не берем.

2

— Пропади все пропадом! — снова и снова повторяла Лайза, мчась по дороге вдоль залива на запад, по направлению к Лиффи, в отчаянной попытке следовать указаниям Джека Харриса. Сама по себе дорога была нетрудной, но Лайза была ошарашена быстротой развития событий, а точные — миля за милей — указания Харриса только усложняли дело.

— Вы должны уложиться меньше чем в час, — заявил скульптор, отметая протесты Лайзы, что не может же она вот так все бросить и мчаться к нему из Лонсестона сию минуту. — Еще как можете! Просто швыряйте свои огромные бревна в машину, прыгайте в нее сами и двигайте в Каррик, а оттуда — в Брэкнел, а там тщательно следуйте моим указаниям и доберетесь как раз вовремя. Что может быть проще?

— Действительно, что? Не считая обеда, который мне придется отменить, и двух встреч после обеда, и того несущественного факта, что я тоже работаю, — пробурчала Лайза себе под нос, поскольку Харрис без лишних слов повесил трубку.

Сейчас девушка сосредоточила все свое внимание на дорожных разметках и указателях, размышляя, не нарочно ли ее отправили «на деревню к дедушке». Вокруг не было никаких признаков жилья… и вдруг — вот он, знак!

Впрочем, это был не знак как таковой, а всего лишь грунтовая и явно редко используемая дорога, совершенно не подходящая для низкой спортивной машины Лайзы. Здесь не было ни почтового ящика, ни вывески, ни ворот, ни линии электропередачи, казалось, дорога просто ответвлялась от основного шоссе и исчезала за холмом.

Лайза остановилась, некоторое время смотрела на дорогу, затем решила, что, видимо, все же где-то ошиблась. По-прежнему краем глаза следя за спидометром, Лайза проехала еще полмили, затем еще столько же, прежде чем нашла место для разворота.

Все больше убеждаясь в том, что ее намеренно ввели в заблуждение, девушка свернула на грунтовую дорогу и остановилась. Затем выбралась из машины и пошла пешком, на ходу кляня на чем свет стоит Джека Харриса. К ее изумлению, едва она одолела небольшой подъем, дорога как по волшебству изменилась, превратившись в аккуратную небольшую ровную аллею. Со своего наблюдательного пункта Лайза смогла разглядеть верхушку крыши дома, выглядывавшую из-за деревьев.

Лайза вернулась в машину и поехала по дороге. Спортивная машина подпрыгивала и буксовала на гравии. Дом оказался полным сюрпризом для Лайзы. Казалось, его никто не строил, он просто вырос на том месте, где стоял: строение выглядело таким же естественным, как и окружавшая его природа.

Лайза затормозила перед домом, заглушила двигатель и услышала, как где-то в глубине дома отчаянно, словно в агонии, воет какой-то мотор. Девушка вышла из машины и стала огибать дом, как вдруг остановилась и попятилась, оказавшись лицом к лицу с огромным рыжеватым псом, злобно сверкавшим янтарными глазами.

Собака не залаяла и даже не зарычала. Однако к тому времени, когда Лайза добралась до спасительной автомобильной дверцы, псина оказалась так близко, что нечего было и думать о том, чтобы забраться внутрь: ни времени, ни места не оставалось. Девушка все крепче прижималась к машине, а собака, по-прежнему не сводя с нее жутких злобных глаз, уселась чуть ли не на ноги девушки… и ухмыльнулась.

Гигантский красный язык влажно облизал белые клыки, и Лайза тут же вообразила, как слюна капает на ее голубую шелковую юбку и неуместные в данной ситуации дорогие туфли. Однако опустить голову и проверить не решилась. И тут животное сжало клыками ее правое запястье и впервые издало звук.

Это было не рычание, а скорее стон, поднимавшийся откуда-то из глубин собачьей груди, едва более различимый, чем бешеный стук сердца Лайзы. Только тут девушка сообразила, что собака, видимо, не собирается пускать в ход свои зубы, хотя это было слабым утешением.

Снова издав странный полустон-полувзвизг, пес осторожно потянул девушку за руку и пошел — с Лайзой на буксире — в обход дома, куда она и собиралась с самого начала.

Лайза попыталась сопротивляться. Пес остановился, снова издал странный звук, а потом двинулся дальше, уже с большей решимостью и чуть крепче сжав челюсти, но не так, чтобы причинить боль, просто клыки слегка вдавились в кожу. Но хватка была такой, что у Лайзы и в мыслях не было пытаться вырваться.

— Ну ладно, раз ты настаиваешь, — услышала собственный голос Лайза и была вознаграждена укороченной версией визга. Затем псина прибавила ходу, и Лайзе пришлось буквально бежать трусцой, чтобы не отстать. Они обогнули угол, пробежали вдоль боковой стены, снова завернули за угол. И тут… невзирая на сжимавшие ее руку челюсти, Лайза твердо решила, что не сделает дальше ни шагу и не

Вы читаете Истина любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату