— Вы и не сказали. Эрни был действительно примитивным в культурном отношении человеком, это знает каждый. А библиотека осталась от его отца, Эрни туда и носа не совал, разумеется.
— Если я вас не слишком задерживаю…
— Пожалуйста, детектив, пожалуйста.
— Он собирался развестись со своей женой, как мне стало известно.
— Да, это так.
— Каковы все-таки были причины?
Белтам немного задумался, потом чуть пожал плечами:
— Во всяком случае, он не сообщал мне своих подозрений о неверности Лизы.
— А она уже знала о его намерении развестись?
— Перед отъездом в Европу Эрни сказал мне об этом по секрету. Предупредил, чтобы информация не выходила из нашего круга.
— Из какого круга, простите?
— Джулия, я и Гарри.
— Значит, Лизе ничего не известно?
— Я в этом не уверен.
— Почему?
— Хотя бы потому, что у женщин на такие вещи отличный нюх. И еще… — похоже, Белтам усомнился, говорить ему дальше или нет.
— Сэр, я частный детектив, а не полицейский.
— Да, но все-таки это из разряда досужих разговоров, — поморщился тот.
— Тем не менее, было бы правильно, если б вы мне сообщили.
— О'кей, — не очень, впрочем, охотно согласился он. — Сегодня у меня была деловая встреча с директором одного нашего крупного банка. Всех, конечно же, растревожила гибель Эрни, люди интересуются. Вы понимаете? Видимо, поэтому после окончания деловой части он мне конфиденциально сообщил… — Белтам прервался, подождав, когда мимо пройдет кто-то из приехавших членов клуба. — Эрни в свое время открыл совместный счет в семьдесят тысяч долларов, которым Лиза могла пользоваться. Так вот, она почти полностью исчерпала его за два дня до возвращения мужа из Европы. Банк оплатил чеки из ювелирного магазина.
— Ювелирные штучки — тот товар, который всегда нетрудно продать, — понимающе кивнул Блейк.
— Детектив, я мог передать вам такую информацию, но тот банкир, строго говоря, не имел на это никакого права.
— Не беспокойтесь, я вас не подведу. И, если можно, еще один вопрос.
— Задавайте, конечно.
— В тот роковой вечер, сразу, как только вы вышли из кабинета, мисс Паркер стала звонить финансисту Хью Данфорду по важным для концерна делам. Почему она, а не сам мистер Детлог?
— Хью и его жена Элен состоят в очень дружеских отношениях с Джулией. Близость людей имеет большое значение в серьезных делах, детектив. Ну, например, Хью мог сказать в разговоре с Джулией то, чего бы не сказал Эрни. Понимаете? Близкие отношения допускают предельную откровенность.
— Поэтому вы предложили мисс Паркер опередить звонок Детлога?
Собеседник чуть удивленно приподнял брови:
— Я предложил? Насколько я помню, инициатива исходила от Джулии… Впрочем, вы правы, кажется, действительно я предложил.
Через полчаса Блейк уже был дома.
«С Максом, — решил он, — надо связаться только минут через пятнадцать, а то слишком скоро примчится. Лучше спокойно пока приготовить ужин».
Надев кухонный передник, он, чуть подумав, достал самую большую сковороду. Взбитый омлет — легкая и приятная пища. Мастерски освоенная им за многие одинокие годы.
Наколоть в миксер яиц и долить в правильной пропорции жирного молока. От этих соотношений и зависит качество. Немного оливкового масла на сковородку. Но ни в коем случае не совать туда бекон. Его нужно нарезать тонкими ломтиками и подавать отдельно. При готовке добавить в омлет мелко протертого твердого сыра. Но ни грамма соли! Потому что такой омлет нужно есть с черными маслинами и ломтиками сладковатого фиолетового лука.
Через десять минут процесс был запущен и можно уже было звонить в управление.
— О'кей, я еду. Только заверну в магазин прихватить пивка.
— Стоит ли?
— Организм, патрон, это животная часть нашей природы. Надо иногда зверюгу побаловать.
— В комнату неси, на стол, — приказал Блейк ввалившемуся с бутылками Максу. — И сам достань из серванта пивные бокалы.
— А почему не на кухне, патрон? Там как-то демократичней.
— Охлократичнее, ты хотел сказать.
— Возможно, а что это такое?
— Попросту говоря, в манерах толпы. Завтрак на кухне — это пожалуйста. Но ужин там, чтобы ты знал, признак культурной упрощенности человека.
— Нет, патрон, я пошутил, будем ужинать в комнате. А какие замечательные тарелки!
— Это я самые большие достал.
— М-м, до чего все одно к одному подходит, — проговорил Макс через пять минут после того, как они сели за стол. — Гениально сочетается!
У Блейка тоже проснулся изрядный аппетит, и следующие несколько минут прошли в том же молчаливом жевании.
— Пивка еще, патрон?
— Наливай.
— А все же, — Макс выплюнул на сорное блюдце очередную порцию косточек, — может, правильнее было употреблять маслины без косточек?
— Не делай этого никогда. Маслина без косточки как…
— Слишком быстро раздетая женщина?
— По-своему, ты что-то поймал.
Еще через пять минут они отнесли на кухню грязную посуду, и на столе остались две очередные открытые, но не начатые еще бутылки пива.
Оба довольно устроились в креслах.
— Прогоним теперь, патрон, весь криминальный сюжет от начала и до конца?
— Да, но пока — не отсеивая ничего сразу и ни на чем особенно не настаивая.
— Согласен. Итак, кто-то был в течение этих десяти минут в кабинете Детлога, и этот кто-то его отравил.
— Допустим.
— Что значит, «допустим»?
— Погоди, мы пока еще не собрали все в кучу.
— Ладно, допустим. Но то, что мисс Паркер видела дверь кабинета на протяжении всего этого времени, не надо уже допускать?
— Видела.
— Значит, кого-то она прикрывает. Или сама каким-то образом могла проскочить в кабинет?
— Могла. Данфорд, не ведая того, раскрыл мне маленькую деталь. После короткого разговора с ним, Джулия попросила дать трубку его жене Элен. И захотела узнать телефон какого-то ее парикмахера. Так что разговор был прерван, пока Элен его искала.
Макс привскочил в кресле.