— Нет! Так рассуждать нельзя. Из этого ничего не получится! Ничего не получится!

— Карьера. Это тоже карьера — самая важная карьера на свете. Отец! Что еще мне нужно?

— И… Этель! Нечего удивляться, что она казалась пустой… Она и была пустой. Нечего удивляться, что она была раздражительной. Она не выполняла своего назначения в жизни. Что ей оставалось делать? Она была служанкой, игрушкой…

— Да, вот это и есть жизнь. Только это и есть жизнь. Для этого мы сотворены и рождены. Все остальное — игра…

Игра!

Он снова посмотрел на свою «Программу». Потом обеими руками взялся за верх листка, но остановился в нерешительности. Видение стройной Карьеры, строгой последовательности трудов и успехов, отличий и еще раз отличий вставало за этим символом. Но он сжал губы и медленно разорвал пожелтевший лист на две половинки. Затем сложил обе половинки вместе и снова их разорвал, снова сложил тщательно и аккуратно и снова разорвал, пока «Programma» не превратилась в кучу маленьких клочков. Ему казалось, что он разрывает на куски свое прошлое.

— Игра! — после долгого молчания прошептал он.

— Конец юности, — сказал он, — конец пустым мечтам…

Он не двигался, руки его покоились на столе, глаза смотрели на синий прямоугольник окна. Гаснущий свет собрался в одной точке: вспыхнув, зажглась звезда.

Он заметил, что все еще держит в руках клочки бумаги. Он вытянул руку и бросил их в ту самую новую корзинку, которую купила ему Этель.

Два клочка упали на пол. Он наклонился, подобрал их и осторожно положил вместе с остальными.

,

1

Карлейль, Томас (1795—1881) — английский писатель, историк и публицист.

2

Эмерсон, Ральф Уолдо (1803—1882) — американский писатель, философ и публицист.

3

Конфуций Кун-цзы; 551—479 до н.э. — древнекитайский философ.

4

сжигает меня Гликеры ослепительная краса (лат.)

5

Берегись, не то станешь игрушкой. — Гораций, I, «14 ветров» (лат.)

6

Батлер, Джозеф (1692—1752) — английский философ и теолог.

7

Философский роман Т.Карлейля (1833—1834).

8

среди прочего (лат.)

9

истина велика и восторжествует (лат.)

10

вдвоем (франц.)

11

Спенсер, Герберт (1820—1903) — английский ученый, философ, психолог и социолог, человек трезвого аналитического ума.

12

Арамейское слово, которое в библии расшифровывается так: «Да надзирает господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга».

13

Deo Volentum (лат.) — если бог захочет.

14

Книга американского писателя Генри Джорджа (1839—1897).

15

Официальный орган английской «Социалистической лиги», основанной в 1884 году.

16

социалист (испорч. нем.)

17

Россетти, Данте Габриэль (1828—1882) — английский поэт и художник, выразитель взглядов прерафаэлитов.

18

Утопический роман американского писателя Э.Беллами (1850—1898).

19

Фокс, Гай — один из участников Порохового заговора в Лондоне в 1605 году; день открытия Порохового заговора, 5 ноября, долго был в Англии народным праздником, во время которого сжигались чучела Гая Фокса.

20

полностью (лат.)

21

Картины художников-прерафаэлитов XIX века.

22

Произведение Д.Рескина (1819—1900).

23

Мэтью, Арнольд (1822—1888) — английский поэт, публицист и теоретик литературы.

24

преимущественно (франц.)

25

сокрытие истины (лат.)

26

Маскилайн — известный лондонский фокусник тех лет.

27

подражание Христу (лат.)

28

наперед, заранее (лат.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату