10
Высшее научное учреждение в Англии, соответствующее Академии наук
11
Ярд = 91 см
12
Не удерживаемый более притяжением Земли снаряд будет отброшен вращением планеты, как отбрасываются брызги грязи ободом быстро катящегося колеса телеги; снаряд полетит по прямой линии, касательной к поверхности земного шара, с тою скоростью, какую имеет, при вращении Земли, соответствующая точка земной поверхности (на широте Лимна — около ? км в секунду). (
13
Можно вычислить, что под влиянием одного лишь лунного притяжения предмет с поверхности Земли должен был бы падать па Луну в течение 43 дней. Столько же времени должно было продолжаться падение па Луну снаряда Кавора, если бы снаряд этот не был брошен с Земли с известной начальной скоростью и летел все время прямо к Луне. Начальная скорость в ? км в секунду должна сократить продолжительность полета приблизительно на сутки, а маневрированье снаряда в пространстве — несколько удлинить путешествие. В итоге перелет героев романа с Земли на Луну должен был длиться около полутора месяцев. (
14
Исследования показали, что при увеличении мускульной работы человека количество выдыхаемой им углекислоты возрастает вдвое и даже втрое. Вполне естественно поэтому, что в состоянии невесомости, когда мышечные усилия крайне ничтожны, организм должен выделять весьма мало углекислоты. (
15
Зодиакальный свет — слабое сияние, нередко наблюдаемое у нас в западной части неба в ясные безлунные ночи, особенно отчетливо — весною. Свет этот — отраженный солнечный; его отбрасывают бесчисленные мелкие частицы вещества, рассеянные далеко кругом Солнца и окружающие его облаком в форме огромной сплющенной чечевицы. (
16
Физически нельзя допускать, что на Луне существует воздух, который на ночной ее стороне замерзает. Если бы атмосфера Луны на одной стороне переходила в жидкое или твердое состояние, то весь газ, находящийся на другой половине, устремился бы в холодную область и здесь сгустился бы или замерз, — как устремляется в холодильник и сгущается там пар из цилиндра паровой машины. В этом пункте автор романа делает недопустимое предположение.
17
Гаргантюа — сказочный богатырь, герой сатирического романа французского писателя Франсуа Раблэ. (
18
Луна по-латыни — selena; отсюда селенит — житель Луны.
19
В Англии и Америке акционерные общества именуются «Компаниями с ограниченной ответственностью».
20
Альбрехт Дюрер — знаменитый немецкий живописец и гравер (1471—1528). Уэллс имеет здесь в виду его рисунки фантастического характера «Меланхолия», «Рыцарь и смерть» и др.
21
Кеплер — гениальный германский астроном XVII века, открывший законы движения планет, оставил нам, между прочим, описание физических условий, господствующих на Луне. Жителей той половины Луны, которая всегда обращена к Земле, и, следовательно, на небе которой Земля неизменно висит в одной точке, вращаясь лишь вокруг оси, Кеплер называл «sub-votvani», т. е. живущие под Вольвой (volva от volvere, вращаться — название, которое будто бы присвоено Земле лунными жителями). Эти sub-volvani, по мнению Кеплера, спасаются от дневного зноя и ночного холода в глубоких пещерах, где проводят большую часть времени; лишь под вечер выходят они из подземелий на поверхность Луны. (
22
Френсис Гальтон — выдающийся английский антрополог, умерший в 1911 г.
23
Антропоморфизм — склонность приписывать всем живым существам и даже природным явлениям человеческие свойства.