непринужденно, хотя бы для того, чтобы коснуться ее. А коснуться хотелось очень и очень. И не просто символически…
– Итак, мисс Кресент. Рад приветствовать вас в штаб-квартире нашей корпорации. Простите, что заставил вас ждать. – Он выложил всю эту тривиальность спокойным, суховато- деловым тоном, хотя сердце не просто учащенно билось, а скакало по телу, где-то между затылком и пятками.
Дженнифер выглядела очень соблазнительно, в своем темно-бордовом костюме, который подчеркивал ее изящество и сексуальность одновременно. К сожалению, ноги были в основном скрыты длинной юбкой, существенно ниже колен. Но приталенный жакет выгодно подчеркивал ее полные груди, вызывая у Роберта обильный приток слюны. Стиль прически тоже изменился, волосы были подняты вверх и сильно приглажены. У него возникло острое желание запустить в них пальцы и вновь разбросать пышной волной по плечам.
Интересно, сколько времени займет расстегнуть все эти мелкие перламутровые пуговицы на жакете? Или, может быть, просто рвануть их одним сильным, резким движением. И что потом откроется под этим бордовым нарядом? Скорее всего, черный кружевной бюстгальтер. И легкомысленно-воздушные трусики все того же цвета. Под цвет колготок, насколько он в этом разбирается…
А его голос сам по себе монотонно продолжал бубнить что-то стандартное.
– К сожалению, накопилось слишком много дел.
– Да, я вас прекрасно понимаю, – с медовой мелодичностью прозвучал голос Дженнифер, орнаментированный улыбкой и взглядом на раскрытую дверь ванной комнаты. – Я вижу это.
Проклятая дверь и проклятая забывчивость! Эта девица умеет одним словом выбить ковбоя из седла. Но ему все же удалось удержаться в рамках светского разговора, игнорируя ее комментарий и свой предательский румянец:
– Может быть, кофе? Или вы предпочитаете чай? Или прохладительные напитки?
Дженнифер проклинала себя за несдержанность и за глупую ремарку, автоматически вылетевшую изо рта, прежде чем она успела подумать. Нашла время блистать острословием!
– Пожалуй, чашечку кофе, если вас не затруднит, – вежливо ответила она, пытаясь несколько запоздало показать, что она знает, как следует себя вести в приличном обществе.
Роберт вновь обратился к интеркому.
– Элен, не смогла бы ты принести нам по чашечке кофе. И что-нибудь к нему. Секундочку. – Он обратился к Дженнифер: – С чем предпочитаете кофе? Молоко, сахар? Могу предложить печенье, круассаны или датский фруктовый рулет.
Дженнифер слегка задумалась, а потом кокетливо произнесла:
– Право, не знаю. Я люблю кофе со сдобными булочками, но, к сожалению, это извечная женская проблема. Приходится следить за фигурой. – Она пожала плечами и машинально провела руками по округлостям бедер, в ту же секунду осознав, что опять сморозила глупость.
Жест получился каким-то вульгарно-сексуальным и чересчур многозначительным, учитывая характер встречи. Пожалуй, не слишком удачное начало, совсем не в той тональности, с горечью подумала она.
Дженнифер окончательно утвердилась в этом мнении, перехватив взгляд Роберта Кэррингтона, который вслед за ее словами оценивающе прошелся по линии ее талии и бедер.
– Пожалуй, я все же остановлюсь на круассане. Если есть, то с наполнителем. Черт с ней, с талией, – улыбнулась она. Наверное, опять прокол. На этот раз словесный, в дополнение к сексуальной жестикуляции. В этом обществе, скорее всего, не принято шутить насчет физических, телесных форм.
– Кофе и мини-круассаны, Элен. – Роберт вновь сглотнул избыток слюны, прикрыл рот ладонью и слегка откашлялся, чтобы снять хрипотцу в голосе. – И не тащи сама поднос. Пусть это сделает кто-нибудь другой. Минут через пятнадцать. Нам надо вначале поработать. – Он повернулся к Дженнифер и пояснил: – Я полагаю, вы уже заметили, что моя секретарша беременна. Уже полных восемь месяцев, на девятом. Присаживайтесь, пожалуйста, мисс Кресент. Можно вот в это кресло. Вам в нем будет удобно.
– Да, с женщинами это иногда случается, – сочувственно заметила Дженнифер.
Она осмотрелась вокруг. Впечатляли масштабы кабинета, солидность мебели красного дерева, отделка из натуральной кожи на массивных креслах и диванах, приглушенных тонов ковры и занавеси на окнах. Но еще большее впечатление производил сам хозяин кабинета. Он был олицетворением мужской элегантности – уверенно-деловитый и одновременно непринужденно-расслабленный и сексуальный.
Обычно ей не нравились мужчины в чрезмерно аккуратных и строгих костюмах, но этот был исключением. Дженнифер постаралась взять себя в руки и выглядеть спокойной и деловито-профессиональной.
– Прекрасный офис. – Она решила, что это будет достаточно безопасная фраза для начала делового разговора. – И прекрасный вид из окна. Наверное, помогает расслабиться и отрешиться на время от дел. Я имею в виду, эти деревья и траву.
– Да, вы угадали. Это успокаивает. – Хотя на самом деле он вряд ли когда-нибудь всерьез занимался разглядыванием пейзажа за окном.
Тем более сейчас его волновала вовсе не заоконная действительность. Гораздо более впечатляющее зрелище находится в его кабинете. При одном взгляде на эти стройные ножки с тонкими, породистыми лодыжками, подчеркнутыми туфлями на высоких каблуках, а также на округлые аппетитные бедра у Роберта от волнения перехватывало дыхание. Конечно, этой длинной юбке, вернее ему, Роберту Кэррингтону, не помешал бы разрез побольше, желательно сбоку или спереди, а не сзади. Он снова начал мысленно раздевать ее…
– Как вы думаете, не пора ли нам начать? – Дженнифер взяла на себя инициативу приступить к деловому разговору.
– Начать? – У Роберта ушло несколько секунд на то, чтобы понять суть вопроса и со своих расцветающих пышным цветом фантазий переключиться на действительность. – Ах начать? Да, да, конечно. Именно это я и хотел предложить вам. Давайте все же присядем. – Он приставил кресло к небольшому овальному столику и, подождав, когда Дженнифер подойдет к нему, помог ей разместиться.
Во время этого действия, стоя с полузакрытыми глазами вплотную к ней сзади и слегка наклонившись, он вдыхал аромат ее тела – уже ассоциирующийся с ней характерный запах цветов, в котором преобладали фиалки. Ее пышные волосы, мягкие и легкие, как шепот, касались его руки, в ушах посверкивали маленькие, филигранно обработанные в виде капелек аметисты. Так хотелось взять ее в этот момент за плечи, отбросить волосы и впиться губами в шею, а потом стащить с кресла прямо на пол и целовать, целовать, целовать, куда придется, до полного опьянения и бесчувствия.
Дженнифер пристроила свою сумочку на столик, улыбнулась ему, слегка повернув голову, и произнесла:
– Спасибо.
Такое впечатление, что гостья не чувствует или нарочито игнорирует его состояние. Да и ему не пристало демонстрировать открыто свои эмоции. Кабинет вице-президента банка – это не пивная для раскованных спортсменов. И женщина пришла сюда по финансовым делам, а не для амурных развлечений. И не просто по делам, а для получения займа.
Роберт глубоко вздохнул, отпустил спинку кресла, которую нервно сжимали его пальцы, и обошел вокруг стола, чтобы занять свое место. Он устроился сбоку, под углом девяносто градусов от нее, так чтобы нижняя часть ее тела не слишком попадала в поле его зрения, а ей не были бы заметны некоторые изменения в его физическом состоянии.
– Ну что ж, давайте займемся нашими делами. – Голос Роберта Кэррингтона прозвучал неестественно громко и суховато.
Он засунул руку в карман и извлек на свет футляр с очками для чтения. К сожалению, ежедневная многочасовая работа с цифрами и на компьютере не прошла совсем бесследно для глаз. Он пристроил очки на нос, взял со стола папку с бумагами и открыл на первой странице собранное на Дженнифер досье.
Она молча наблюдала за трансформацией элегантного светского денди в жесткого финансового гуру. Еще одно проявление этой многосторонней личности. Интересно, сколько еще новых граней сумеет она раскрыть в этом талантливом мастере перевоплощений.
– Итак, начнем со справки по кредитам и платежам, – сказал он. – Мне она понравилась. Никаких перерасходов по банковским счетам и кредитным карточкам. Никаких отсрочек по платежам и залогов. Оплата кредитов и жилья всегда вовремя и полностью. Для столь молодой девушки такая финансовая аккуратность – это превосходное качество и довольно редко встречающееся. Особенно в наше время. Вы даже сумели оплатить досрочно заем для учебы в колледже. Весьма похвально. Это впечатляет. – Он метнул на нее короткий одобрительный взгляд из-под очков и передал ей этот материал.
Дженнифер отложила документ, не читая. Она уже не раз видела подобные справки. Их составление, похоже, было любимым занятием банковских служащих.
– Совсем не то, что вы ожидали от уличной мошенницы? – не удержалась она от ехидной реплики.
Он опять бросил на нее взгляд из-под очков, на этот раз неодобрительный.
– Не будьте столь злопамятны. Я ведь уже извинился. Давайте лучше займемся делом и не будем отвлекаться на эмоции, – произнес он усталым и терпеливым голосом, которым врачи и банковские чиновники разговаривают с пациентами и клиентами. Иначе мы потеряем много времени и будем топтаться впустую на одном месте.
– Извините, я это машинально. Больше не повторится. Давайте продолжать. Что еще есть в вашем досье?
Интересно, есть ли в досье и материалы от частного сыщика, собиравшего данные в итальянском квартале? И станет ли он сообщать ей эту информацию? Напрямую вряд ли. А вот в косвенной форме – скорее всего, да.
– Теперь данные о вашей трудовой биографии. Не столь впечатляют, если сравнивать их с предыдущим документом. – Он молчаливо просмотрел бумагу, скользя ногтем по строчкам, что-то подсчитывая. – Вы сменили семнадцать мест работы. – Он строго посмотрел на нее поверх очков. – Мой первый вопрос к вам по этому поводу. Почему? Каковы причины такой трудовой нестабильности? Такая частая смена не создает хорошего впечатления о потенциальном клиенте у потенциального инвестора.
Об этом он мог бы и не говорить. Она это и сама прекрасно знает и не раз уже слышала.
– Мне быстро становится скучно на новом месте, – сказала Дженнифер, но тут же пожалела о сказанном. Такая откровенность в присутствии финансиста, в судейском облике которого сейчас предстал перед ней этот мужчина, просто непозволительна. Финансисты не любят непостоянства и легкомыслия, а также чрезмерной искренности, граничащей с глупостью. Любая правда должна разумно дозироваться и подаваться осторожно. Так что надо срочно скорректировать свой ответ.
Она взглянула на Роберта Кэррингтона. Он по-прежнему внимательно смотрел на нее, никак не реагируя на ее неосторожное замечание.
– Мне просто не нравится традиционная работа наемного служащего – с девяти до пяти, – начала объяснять она. – Я люблю разнообразие, встречи с новыми людьми, изучение и освоение нового. Для этого больше подходит частичная занятость, сокращенный рабочий день или вообще свободный трудовой график. Это дает возможность попробовать себя в различных областях, встречаться с множеством разных людей и обеспечивает более или менее стабильный и приличный доход. Это особенно было важно на начальном этапе создания собственного предприятия и его раскручивания. Если вы более внимательно посмотрите на даты моей работы, то легко заметите, что все не так плохо, как кажется на первый взгляд. На многих работах я была занята параллельно, иногда на трех сразу.
Роберт последовал ее совету.
– Да, пожалуй вы правы. Демонстрация высокого уровня оперативности и мобильности с вашей стороны. Успевать одновременно заниматься разнообразными делами весьма нелегко. Это требует определенной сообразительности, организованности и гибкости. Особенно когда трудишься сразу в трех разных местах. – Возможно, эта красотка действительно умеет не только флиртовать, как это кажется на первый взгляд. – И широта интересов и возможностей, прямо скажем, впечатляет. Продавец, телефонистка, официантка, консультант по макияжу, гид по туризму и т. д. Есть даже выгуливание собак и работа клоуном. Весьма богатый жизненный и трудовой опыт. – А каким образом вы вдруг стали клоуном? – В его голосе на этот раз явственно прозвучали насмешливые интонации.
– Я занималась организацией детских утренников, школьных ярмарок и других подобных мероприятий, включая клоунаду. Мне все это ужасно нравится. Очень увлекательное занятие. К сожалению, по мере развития собственного дела пришлось отказаться от всего остального. Просто не хватает времени даже на частичную занятость.
– А когда вы всерьез начали свой бизнес? Судя по датам трудоустройства, где-то с полгода назад? Я прав?
– Да, примерно так. – Дженнифер качнула головой, сверкнув камешками в ушах.
– И с этого времени ваше предприятие обеспечивало достаточную доходность и для вашей жизни, и для постепенного развития дела?