Можно только порадоваться, что в такого не влюбишься по уши, подумала она. Ей вспомнилась ее мать, безумно влюбленная в ее отца, в результате чего единственная дочь была отдана на попечение нянек и гувернанток. Она не повторит судьбы своей матери, у нее на первом месте всегда будут дети. И чем больше их будет, тем лучше.
— Стивен, если бы ты больше общался с моими гостями, ты бы сразу понял, что Джудит Бартон самая красивая девушка, на яхте по крайней мере. Мы с ней друзья.
Последняя фраза заставила Стивена более внимательно приглядеться к девушке, стоявшей рядом с Ричардом, в нелепом, по его мнению, розовом балахоне с пышными рюшами вместо воротника. Бледная кожа, тонкие черты лица. Фигура? Непонятно какая, но видно, что худенькая. Единственная примечательность — темно-рыжие пышные волосы, пламенеющие вокруг ее накрашенного кукольного личика, на котором выделялись большие зеленые глаза. Сразу видно, изнеженное, избалованное всеобщим вниманием существо. Наверняка богатая наследница, ведет светский образ жизни и мечтает выйти замуж за еще более богатого, чем ее родители, мужчину. Вряд ли она станет посягать на его внимание, скорее всего Ричард успел рассказать ей о его разладе с отцом и со всем кланом Эдисонов.
— Приятно познакомиться, — вежливо сказал Стивен и пожал тонкие пальцы с длинными розовыми ногтями, протянутые ему Джудит. — У Ричарда безошибочный вкус, ему можно верить, — не совсем тактично высказался он.
— Надеюсь, ты интересно проводишь время на яхте, — сказал Ричард, насмешливо глядя на своего старого друга. — Он хорошо знал, что светские приемы всегда вызывали у Стивена приступы скуки.
— Очень интересно, — все так же вежливо ответил Стивен. Он заметил откровенную насмешку в глазах Ричарда и добавил: — Достаточно того, что ты предоставил мне возможность сбежать из промозглого Лондона. Уж и не помню, когда я в последний раз отдыхал на море. Работа есть работа, от нее не сбежишь, — пояснил он, обратившись к Джудит, и заметил, что она с большим интересом смотрит на него.
Провалиться мне на этом месте, подумал Стивен, но она разглядывает меня словно племенного жеребца, которого собирается приобрести для своего конезавода.
Он несколько дней промучился на этой шикарной яхте, пока наконец нашел себе подходящее развлечение, от которого его непонятно зачем оторвали. Капитан оказался прекрасным шахматистом и тоже был рад обрести в лице одного из гостей хозяина яхты достойного противника. Но выказывать свое недовольство Ричарду было бы глупо, раз он заключил с ним устный договор. Беспроцентная ссуда в четверть миллиона фунтов стерлингов в обмен на морское путешествие, приуроченное ко дню рождения старого друга, весьма выгодная сделка. Вспомнив об этом, Стивен широко улыбнулся. Ослепительная улыбка так разительно изменила его лицо, что Джудит перестала моргать и затаила дыхание.
Да он красивый! — пронеслось в ее голове. Как же я сразу этого не заметила?!
— Спасибо и на этом, — снисходительно бросил Ричард и обнял Джудит за плечи. — Мы возвращаемся к бассейну, пойдешь с нами или предпочитаешь закончить партию с капитаном?
Стивен колебался недолго.
— Закончу партию и присоединюсь к вам. До встречи. — Он спустился в каюту капитана, почти сразу забыв о зеленоглазой красавице. Разве может Джудит Бартон сравниться с образом Дженнифер, хранившимся в его душе?
— Как тебе понравился Стивен? — спросил Ричард, направляясь с Джудит к бару рядом с бассейном. — Что будешь пить?
— Сок манго, — сказала Джудит, отвечая на второй вопрос и обдумывая ответ на первый.
Ричард подал ей высокий стакан с соком, в котором плавали кусочки льда.
— Не хочешь поделиться впечатлением? — небрежно спросил он между двумя глотками охлажденного нектара папайи. Поглядывая на отрешенное выражение лица Джудит, он догадывался, что в ее голове происходит напряженная работа.
Ответ Джудит прозвучал тогда, когда Ричард его уже не ждал.
— Должна тебе признаться, что я ничего в нем не поняла. Он какой-то странный. — И, встретив его вопросительный взгляд, Джудит поспешила добавить: — Ну, не похож он на остальных. — Она обвела взглядом гостей, расположившихся вокруг бассейна.
— Ты хочешь сказать, что он не слишком галантен и осмелился устоять перед твоей красотой?
— За кого ты меня принимаешь, Дик?! — возмутилась Джудит. — Просто я хотела сказать, что он ведет отличный от большинства присутствующих здесь образ жизни и это накладывает на него определенный отпечаток. Понравился он мне или нет, другой вопрос. И да, и нет. Несомненно, Стивен Колбрайт личность незаурядная, что само по себе заслуживает уважения. Могла бы я в него влюбиться? Скорее всего, нет. Я ответила на твой вопрос?
Она встретилась с Ричардом глазами и поняла, что ее ответ заинтриговал многоопытного сердцееда.
— Меньше всего ожидал услышать от тебя такой ответ, Джудит, — признался Ричард. — Извини, я должен тебя покинуть, мне нужно распорядиться насчет приготовлений к завтрашнему дню.
Завтра, в день его рождения, они достигнут цели своего путешествия — прелестного зеленого острова, на котором и произойдет главное торжество. А в конце состоится жеребьевка, призванная определить пару молодых людей, которым предстоит провести десять дней наедине на острове. Не ошибся ли он в своем выборе? Ричард еще раз продумал все испытания, на которые обрекал Стивена и Джудит его выбор. В своем старом друге он не сомневался, но выдержит ли Джудит?
— С днем рождения, мой дорогой, — прошептала Марджори на ухо спящему Ричарду.
Не открывая глаз, Ричард притянул ее к себе.
— Прием подарков объявляется открытым, — сообщил он и поцеловал ее. Его руки требовательно ласкали тело возлюбленной, и Марджори мгновенно откликнулась на его призыв. Что может быть дороже такого подарка? — успел подумать Ричард прежде, чем страсть полностью завладела им.
Потом, в течение дня, проведенного на острове, было много изысканных и оригинальных подарков, которые вручали ему гости. Церемония вручения была поставлена известным театральным режиссером как феерическое шоу. Все гости нарядились в карнавальные костюмы, не страдающие избытком материала. Оказавшись на суше, гости веселились, словно дети. Праздник удался на славу, подумал Ричард. Даже Стивен обмотал свои чресла короткой повязкой из красной ткани, завязал один глаз черным платком и принялся изображать из себя кровожадного пирата. Он прятался за кустами, поджидая зазевавшихся девушек, с диким криком выскакивал оттуда и пытался затащить жертву в лес. На помощь бросались благородные рыцари в белых туниках, и все кончалось веселой свалкой. Потом заиграл небольшой оркестр, гости танцевали. Большой успех имела пляска дикарей в исполнении группы молодых мужчин в коротких юбочках из соломы под звуки, которые извлекал ударник из своих инструментов.
До праздничного ужина оставалось два часа, пора было провести жеребьевку. Ричард взобрался на помост, где сидели музыканты, и поднял руку. Музыка смолкла.
— А теперь, друзья, пришло время узнать, кому на этот раз суждено пережить приключение века на необитаемом острове. Каждый, кто желает получить такую возможность, пусть подойдет ко мне и вытащит маленький шарик из этой большой полусферы. Внутри шарика вы найдете бумажку с ответом. Прошу подходить по одному.
Гости выстроились в очередь. Все жаждали поучаствовать в этой игре, ведь того, кто выдержит все испытания, ждала большая награда. И чем сложнее были испытания, тем награда была больше. А в этом году, по слухам, ожидалось что-то особенно грандиозное. Пока гости по одному подходили к помосту, получали шарики из полусферы, стоявшей у ног Ричарда, раскручивали их, чтобы прочитать содержание бумажки, официанты обносили остальных напитками. Никто, естественно, не заметил, что, когда к помосту направилась Джудит Бартон, мягко покачивая бедрами, Ричард достал шарик из кармана шорт и только сделал вид, будто достает его из груды остальных шариков. Точно так же он поступил, когда к помосту подошел Стивен Колбрайт.
Гости уже громко веселились, обмениваясь шуточками. А Ричард, широко улыбаясь каждому, неожиданно разволновался. Ему очень хотелось одержать победу и на этот раз. Как в позапрошлом году. Да, вид Джудит с ее рафинированной элегантностью плохо сочетался в его представлении с жизнью на