– Тот самый, что мы нашли тогда в Длинном Зале. Знаешь, кому он принадлежит, Вэл?
Род засопел и протянул руку за платком:
– Это мой платок. Чарити подарила мне дюжину платков с монограммами на прошлое Рождество.
– А ты обронил платок в Длинном Зале, – засмеялась Рики. – Вот с этого и начались загадки.
Вэл завидел подъезжающий автомобиль и провозгласил:
– Ну вот, все в сборе.
Рики немедленно напустилась на прибывших:
– Вернулись? Наконец-то! Руперт, Чарити, неужели вам так нужно было пропадать весь день? Хотела бы я знать, чем это вы там занимались вдвоём?
– Тебе и вправду хочется это узнать? – спросил Руперт.
Рики уставилась на него, затем перевела непонимающий взгляд на Чарити. Какие у неё пунцовые щёки, подумала Рики, наверное, от жары. Чарити Биглоу из Бостона была красна как маков цвет. И вдруг Рики всё поняла.
– Род, Вэл! – вскричала она. – Где ваши правила хорошего тона? Разве вы не видите, что Руперт привёл в дом свою маркизу?
И Рики изобразила изящный книксен в сторону Чарити, которая покраснела ещё сильнее.
Вэл склонился к руке Чарити и, поглядев в глаза новой хозяйке Пиратского Логова, объявил:
– Это и есть самая большая Удача Рэйлстоунов.
Andre Norton. Ralestone Luck. 1966.
Перевод с английского В. Щербаковой.
Издательство «Сигма-Пресс», г. Москва, 1994 г.