…поэтом… нужно родиться… — римская пословица, которая обычно возводится к изречению древнеримского поэта Публия Анния Флоруса (конец I-го — начало II-го в.) из восьмого фрагмента его стихотворения «О сущности жизни».
Челси — во времена Диккенса большой пригород Лондона на северном берегу Темзы. Сейчас — район города.
…как это сделал возница-язычник. — Диккенс намекает здесь на Эпиpод из греческой мифологии. Возница-язычник — Фаэтон, сын бога Солнца, упросил отца разрешить ему в течение одного дня управлять колесницей Солнца, но не смог удержать огнедышащих коней, едва не спаливших огнем землю. Чтобы предотвратить гибель земли, Зевс поразил Фаэтона молнией.
Принц-регент. — Речь идет о будущем короле Георге IV, назначенном принцем-регентом в 1811 году, когда его отец Георг III был признан умалишенным.
Брайтон — аристократический приморский курорт на южном побережье Англии.
…нечто вроде «Невеселого кузнеца» — шутка Диккенса, основанная на названии музыкального произведения Генделя «Веселый кузнец».
…подруга в счастье и несчастье… — слова английского обряда венчания.
Самсон — библейский герой, отличавшийся огромной силой.
Нок-бензели фор-марселей. — Нок-бензель — перевязка двух тросов, фор- марсель — четырехугольный прямой парус, закрепленный вторым снизу на фок-мачте.
Блекстон (1723—1789) — крупный английский юрист, автор труда «Комментарии к законам Англии».
Минерва — в древнеримской мифологии богиня — покровительница ремесел, наук и искусств. Символ мудрости.
Кошелек Фортуната. — Фортунат — герой народной легенды, созданной в эпоху Возрождения, обладатель волшебного кошелька, в котором не иссякало золото и который стал причиной гибели его детей. Мораль сказки о Фортунате — одно богатство не может составить человеческого счастья.
Аякс — герой «Илиады» Гомера, погиб в морской пучине за оскорбление богов.
«Господи, не входи в суд…» — слова богослужения.