193. Джону Форстеру от 7 февраля . Перевод М. Беккер.

194. Джону Форстеру от 25 февраля 1868 г. Перевод Г. Гвенцадзе.

195. Г. У. Лонгфелло от 27 февраля 1868 г. Перевод М. Беккер.

196. Джону Форстеру от 13 марта 1868 г. Перевод М. Беккер.

197. Дж. С. Паркинсону от 4 июня 1868 г. Перевод М Беккер.

198. У. Г. Уилсу от 26 июля 1868 г. Перевод М. Беккер.

199. Г. У. Расдену от 24 августа 1868 г. Перевод М. Беккер.

200. У. Ф. де Сэржа от 26 августа 1868 г. Перевод М. Беккер.

201. Эдварду Бульвер-Литтону Диккенсу от 26 сентября 1868 г. Перевод М. Беккер.

202. Ф. Д. Финлею от 4 октября 1868 г. Перевод М. Беккер.

203. Джону Филдсу, октябрь 1868 г. Перевод И. Полуяна

204. Т. А. Троллопу от 8 декабря 1868 г. Перевод М. Беккер.

205. Миссис Филдс от 16 декабря 1868 г. Перевод И. Полуяпа.

206. У. Ф. де Сэржа от 4 января 1869 г. Перевод М. Беккер.

207. У. П. Фрису от 20 января 1869 г. Перевод М. Беккер.

208. Уилки Коллинзу от 15 февраля 1869 г. Перевод М. Беккер.

209. Мисс Джорджине Хогарт от 4 апреля 1869 г. Перевод М. Беккер.

210. Г. У. Расдену от 22 апреля 1869 г. Перевод М. Беккер

211. Г. У. Расдену от 18 мая 1869 г. Перевод М. Беккер.

212. Мисс Мэри Анджеле Диккенс от 3 августа 1869 г. Перевод М. Беккер.

213. Артуру Риланду от 13 августа 1869 г. Перевод М. Беккер.

214. Достопочтенному Роберту Литтону от 1 октября 1869 г. Перевод М. Беккер.

215. Г. У. Расдену от 24 октября 1869 г. Перевод М. Беккер.

216. Джону Генри Чемберлену от 17 ноября 1869 г. Перевод М. Беккер.

217. Миссис Френсис Элиот от 28 декабря 1869 г. Перевод М. Беккер.

218. Джеймсу Т. Филдсу от 14 января 1870 г. Перевод М. Беккер.

219. Френсис Фуллер от 21 января 1870 г. Перевод М. Беккер.

220. Лорду Литтону от 14 февраля 1870 г. Перевод М. Беккер.

221. Перси Фицджеральду от 9 марта 1870 г. Перевод Д. Беккер.

222. Генри Филдингу Диккенсу от 29 марта 1870 г. Перевод М. Беккер.

223. Миссис Фредерик Поллок от 2 мая 1870 г. Перевод М. Беккер.

224. Мисс Констанс Кросс от 4 мая 1870 г. Перевод М. Беккер.

225. У. Д. О'Дриссолю от 18 мая 1870 г. Перевод Е. Коротковой.

226. Г. У. Расдену от 20 мая 1870 г. Перевод М. Беккер.

227. Джону М. Мейкхему от 8 июня 1870 г. Перевод М. Беккер.

1

У. Ф. де СЭРЖА *

Тэвисток-хаус,

3 января 1855 г.

Дорогой Сэржа,

Когда мы не получили, как обычно, на рождество Вашего письма, у меня было такое чувство, словно из рождественских праздников выпал какой-то кусочек и на месте его образовалась зияющая пустота. Вскоре, однако, Вы заполнили ее, и праздничная чаша вновь стала полновесной и звонкой.

Рождественский номер 'Домашнего чтения', очевидно, дойдет до Лозанны примерно к середине лета. Около десяти начальных страниц - рассказ 'Первого бедного путешественника' - написаны мною, и я надеюсь, что история солдата, рассказанная там, хотя бы немного взволнует Вас. Меня, в то время когда я писал ее, она волновала не на шутку и, мне кажется, тронула многих. Мы продали восемьдесят тысяч экземпляров.

Я только что вернулся домой после чтений в Рединге, Шерборне, Дорсетшире и Брэдфорде в Йоркшире. Что за аудитория! А ведь на последнем чтении сидело три тысячи семьсот слушателей, и, если бы не смех и аплодисменты, все они сошли бы за одного.

Меня огорчает то, что война так завладела мыслями англичан. Все прочие заботы и интересы померкли перед ней. Боюсь, нет никаких сомнений в том, что пройдут годы, прежде чем можно будет заикнуться о каких-нибудь внутренних реформах; каждый ничтожный рутинер грозно замахивается войной на всякого, кто пытается противиться его махинациям, и любой вопрос, связанный с ней, раздувается до таких несусветных размеров, что каким бы необходимым и полезным дело ни было само по себе, оно становится смешным.

При всем этом, на мой взгляд, нет ни малейшего сомнения в том, что Россию нужно остановить и что война была неизбежна ради будущего спокойствия мира *. Недавно герцог Ньюкаслский обратился с частным письмом к газетам, заклиная их соблюдать большую осторожность в сообщениях 'наших собственных корреспондентов', по словам лорда Раглана *, безвозмездно дающих русскому императору информацию, которая иначе обходилась бы ему (если бы ему вообще удалось получить ее) примерно в пятьдесят - сто тысяч фунтов в год.

Заявление это, как мне кажется, не возымело особого действия. Что до меня, то я нисколько не сомневаюсь в том, что наше правительство - это самое злополучное правительство, какое только можно себе вообразить, что от него никто (кроме некоторых чиновников) не ждет ни малейшего толку и что тем не менее заменить его абсолютно некем. Пожалуй, это самое поразительное последствие избирательных реформ, укоренившееся у нас, несмотря на возросшее общественное сознание.

Позвольте рекомендовать Вам, как собрату-читателю высокой требовательности, две комедии, обе они написаны Гольдсмитом: 'Унижение паче гордости' * и 'Добродушный человек'. И та и другая восхитительны и так прелестно написаны, что их читаешь с наслаждением. Мой друг Форстер, написавший 'Жизнь Гольдсмита', около года назад серьезно занемог и как-то вечером, когда я сидел у его постели, попросил меня почитать ему 'что-нибудь гольдсмитовское'. Мне попалось 'Унижение паче гордости', и пьеса доставила нам такое огромное удовольствие, что, мне кажется, уже на первой странице он почувствовал себя лучше, а к пятому акту был совершенно здоров.

Я в восторге от Вашего рассказа о Холдимэнде *, кланяйтесь ему от меня. Скажите ему, что дочь Сиднея Смита * на свои средства напечатала биографию отца, его избранные письма. Книга получилась очень удачная и во многом представляет его точно таким, каков он был в жизни. Я настойчиво убеждал леди Холланд * опубликовать ее, и, кажется, она выйдет примерно в марте.

Мой старший сын вернулся из Германии, главным образом (как мне кажется) для того, чтобы изучить деловую жизнь Бирмингема. Вся девятка здорова и счастлива, так же как миссис Диккенс и Джорджина. Обе мои дочери полны интереса к Вашим, а одна из них (кажется, я говорил Вам об этом, когда был на Елисейских полях) удивительно похожа лицом на одну из Ваших. Сейчас все они в страшном волнении из- за большой пьесы-сказки, которая будет идти у нас в ближайший понедельник. В доме негде повернуться от блесток, газа, евреев-костюмеров и театральных плотников. Передайте наш общий нежный и сердечный привет дорогой миссис Сэржа и Вашим прелестным дочерям.

Всегда думающий о Вас, мой дорогой Сэржа, и сердечно любящий Вас

Ваш преданный друг.

2

АРТУРУ РИЛАНДУ

Тэвисток-хаус,

понедельник, 29 января 1855 г.

Мой дорогой мистер Риланд,

Я все еще пребываю в величайшем недоумении и никак не могу решить, что читать в Бирмингеме. Боюсь, что в будущем месяце осуществить нашу идею не удастся; какой же из двух приемлемых для меня месяцев предпочтительнее для Ваших бирмингемских намерений - май или декабрь?

Коль скоро я уже прочел в Бирмингеме две свои рождественские повести, я предпочел бы выбраться из этих теснин и выйти в открытое море какой-нибудь из моих больших книг. Я внимательно просмотрел 'Копперфилда' (которого люблю больше всех своих книг), имея в виду подготовить для чтения рассказ,

Вы читаете Письма 1855-1870
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату