магазинами.
73
Парк. – Диккенс имеет в виду крупнейший (вместе с соседними Кенсингтонскими садами) из лондонских парков – Гайд-парк, в западной части города.
74
Копперфулл (Copperfull) – медный котел, наполненный до краев.
75
Кегли – по-английски «скитлс» (skittles).
76
Кемден-Таун – один из бедных районов северной части Лондона, где жил в детстве сам Диккенс.
77
…которое обессмертил Чосер… – В классическом произведении Д. Чосера (1340-1400) «Кентерберийские рассказы» рассказывается о путешествии группы паломников из Лондона в Кентербери.
78
…агент с Боу-стрит – полицейский сыщик; на Боу-стрит в Лондоне находилось управление уголовного розыска.
79
«Храбрый белый сержант» и «Крошка Теффлин». – Первая песенка написана Бишопом, вторая – Сторэйсом (опера «Трое и черт», 1806).
80
Член… корпорации Иннер-Тэмпл – адвокат, член одного из судебных Иннов (см. прим. к стр. 419). Эти судебные Инны носили названия: Линкольнс-Инн, Грейс-Инн, Миддл-Тэмпл (Средний Тэмпл) и Иннер-Тэмпл (Внутренний Тэмпл.).