Леди Оглторп (ум. 1732) — жена сэра Теофилуса Оглторпа (1650— 1702), бригадного генерала; один из их сыновей — Джеймс Эдуард был основателем английской колонии в Джорджии в сев. Америке и другом писателя Сэмюэла Джонсона.
Полиньяк Мельхиор де (1661—1741) — аббат, французский дипломат, вел переговоры в Утрехте; с 1713 г. — кардинал.
Дю Буа Гийом (1656—1723); впоследствии архиепископ в Камбрэ.
Уолтер Джон (1673—1722). — Как и полковник Годфри, был одним из чиновников-распорядителей придворной конторы.
Мисс Тачит. — Какая именно из дочерей Мэрвина Тачита, графа Каслхэвена, имеется здесь в виду, не установлено.
Мисс Скарборо — дочь Чарлза Скарборо, одиного из служителей гофмаршальской конторы.
Джордж Филдинг — конюший королевы, позднее шталмейстер двора.
Лонгфилд Роберт (1652—1710); помещик, жил в Килбридже в 4-х милях от Трима.
Леди Рочестер — жена лорда Гайда, унаследовавшего в мае 1711 г. титул графа Рочестера.
…всего навсего декан Пьютерборо. — В оригинале непереводимая игра слов: по-английски «оловянная посуда» (pewter) — «пьютер», отсюда у Свифта «Пьютерборо».
…и поля тоже следует заполнять… — Эта запись, как указывает Дин Свифт, действительно была сделана на полях.
…отправить три памфлета. — Речь, по-видимому, идет о памфлетах: «Новое путешествие в Париж», «Защита герцога Мальборо» и «Ученый комментарий на безупречную проповедь доктора Гейра».
…науськал… одного борзописца… — Миссис Мэнли, написавшую «Защиту герцога Мальборо».
…кого кличут скакунами… — Прозвище, которое употребляли в отношении сторонников высокой церкви и тори.
У меня… бешеная спешка. — Речь здесь все время идет о работе над «Поведением союзников».
…мартин тоже ласточка, как и стриж… — По-английски стриж (swift) — «свифт»; Дин Свифт пишет в своих комментариях, что именно от этого прозвища возникло прозвище Мартин Скриблерус, поскольку «мартин» по-английски тоже означает «стриж». Зимой 1713—1714 гг. Свифт и его друзья — Арбетнот, Поп, Гэй (бывал с ними по временам и Парнел) — образовали «Клуб Мартина Скриблеруса» (Писаки); на этих встречах возник замысел опубликованных впоследствии Попом (в 1741 г.) «Мемуаров Мартина Скриблеруса», самодовольного и туповатого начетчика, а также замысел некоторых глав «Путешествий Гулливера».
…стихи, обращенные к Бидди… — То есть к Бидди Флойд (Poems, 117).
Коутсворт Калеб (ум. 1741). — Врач, член Королевского общества, накопивший большое состояние.
Голден-сквер — в те времена один из фешенебельных районов города, расположенный в западной части Лондона.
Буайе Абель (1667—1720) — француз, живший в Англии с 1689 г. и ставший постепенно видным публицистом вигов; с 1711 г. и до смерти издавал ежемесячный бюллетень «Политическое положение Великобритании»; памфлет, о котором говорит Свифт, назывался «Отчет о состоянии и ходе нынешних переговоров о мире». Буайе был действительно задержан, но вскоре по настоянию лорда Оксфорда освобожден.
Бриттон Уильям (ум. 1714) — бригадный генерал, а с декабря 1711 г. чрезвычайный посол при прусском короле; отношения жены Бриттона и Сент-Джона служили поводом для скандальных разговоров.
…королева посылает его… — На самом деле не нездоровье, а превышение им своих полномочий вынудило кабинет направить Питерборо с миссией в Италию.
…вексель на двести гиней. — Судя по всему, эти деньги, как и те, что он вложил прежде в акции Английского банка, Свифт вскоре с помощью Стрэтфорда (которому он незадолго перед тем выхлопотал должность одного из управляющих Компании Южных морей) поместил в акции этой компании (см. далее запись от 30 и 31 октября, а также от 12 ноября 1711 г.).
…со всем своим семейством… — У лорда Пемброка было семь сыновей и пять дочерей от первого брака.
…а что это такое — пояс? — Свифт посмеивается над написанием этого слова у Стеллы, хотя именно оно было узаконено последующим английским правописанием.
«Прошение миссис Гаррис». — Сочинено Свифтом в 1701 г. (Poems, 68).
Кут Томас — судья королевской скамьи в Дублине.
Неприятно. — Слова в правой колонке написаны рукой Стеллы, как их следует писать, однако в одном слове — «каляска» — все же допущена ошибка, а слово «поис» написано так по настоянию Свифта.
Лорд Каттс Джон (1661—1707); слыл смелым офицером и после осады Намюра (1695) получил прозвище «саламандры» за то, что вел себя бесстрашно под огнем; оскорбительные