погнались за ним. Они прекрасно понимали, что за такого важного арестанта, как Фрике, их могли жестоко покарать.
Но как только преследователи выскочили из императорских апартаментов, разрушаемых подземными ударами, на несчастную столицу обрушились новые бедствия, довершившие общее смятение. Дурные предчувствия, связанные со смертью святого, сбывались.
С шипением и свистом пронесся откуда-то взявшийся снаряд и разорвался в самой гуще врагов юноши; многих убило, еще большее количество ранило и покалечило.
— Победа! Победа! — ликовал парижанин.
Он сразу догадался, в чем дело.
— Браво, браво, господин Андре! — торжествовал он. — Но что это? Погибли далеко не все. Эти негодяи собираются бежать за мной, кричат встречным, чтоб меня схватили. Боже, как еще далеко до ворот! .. Ах! .. Всадник в белом пробковом шлеме! .. Дорогой друг! Он штурмует город. Сюда, сюда! .. Ура! Я спасен… Опять торопишься, бедненький Фрике. Не все так просто. Еще рано радоваться.
Выгнанные землетрясением, жители покинули дома и толпились на улицах. Они видели, что чужеземца с криком преследуют стражники, пытаясь его задержать.
В эту самую минуту Бреванн верхом на коне промчался через пролом, пробитый в воротах динамитом, и бросился в толпу, давя людей и стараясь пробиться к парижанину, расчищающему себе дорогу саблей. Не видя рядом всадников, Андре подумал, что друзья струсили и покинули его. Но это было не так.
Просто те немного поотстали — протиснуться через пролом по двое в ряд было нелегко. Но скоро они врубились в толпу, с воем расступившуюся в рассеившуюся в несколько мгновений.
Бреванн бросился к товарищу. Тот отшвырнул изломанную, затупленную саблю и протянул ему руку.
— Господин Андре! Вы опять меня спасли!
— После поговорим! Надобно скорее отступать.
— Как, мы разве не останемся здесь императорами? Хоть ненадолго.
Бреванн невольно рассмеялся, и его дружно поддержал весь отряд.
— Будет шутить. Влезай ко мне за седло — запасной лошади нет. Надо спешить. Через пять минут за нами будут гнаться десять тысяч человек. Да вот и они, смотри!
Бирманцы, видя, что неприятель немногочислен, вооружились кто чем мог и перешли в наступление. Толпа росла с каждой секундой.
Андре и его отряд пустили лошадей вскачь, стремясь уйти от преследователей. Когда проезжали городские ворота, заложили под ними два динамитных патрона. Взрыв произошел в самой гуще толпы. Преследование, разумеется, разом приостановилось.
За городом к отряду присоединились шесть человек резерва. Между тем с яхты капитан Плогоннек продолжал бомбардировать город. Снаряды рвались уже в самом центре императорской резиденции.
Через четверть часа десант был на палубе. Военный флаг спустили. Команда отсалютовала подошедшему английскому пароходу, матросы и пассажиры которого кричали «ура! » смелому французу.
«Голубая Антилопа» поплыла по течению и четыре дня спустя встала на рангунском рейде.
Пополнив запас угля и высадив щедро вознагражденных наемников, яхта вышла в море и растаяла на горизонте.
Note1
Бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
Note2
Бирма — государство в Юго-Восточной Азии, в северо-западной части полуострова Индокитай.
Note3
Пагода — буддийский или индуистский храм в виде павильона или многоярусной башни в Китае, Японии, Индии или других странах Восточной или Юго-Восточной Азии.
Note4
Иравади, Ирравади — самая большая река в Бирме (истоки ее — в Китае).
Note5
Пондишери — город и порт в Индии, на берегу Бенгальского залива.
Note6
Мандалай — бирманский город на реке Иравади.
Note7
Петарда — разрывной снаряд.
Note8
Толмач — переводчик.
Note9
Туя — из вечнозеленых хвойных деревьев или кустарников семейства кипарисовых.
Note10
Тамаринд — восточноазиатское тропическое вечнозеленое дерево семейства цезальпиниевых.
Note11
Тековое дерево, или тиковое, тик — из семейства вербеновых, произрастает в лесах Азии от Индии до Индонезии.
Note12
Пальма арековая, ареха — род тропических пальм с перистыми листьями; семена одного из культивируемых видов входят в состав бетеля (см. ниже).
Note13
Латания — род пальм с кроной веерных листьев.
Note14
Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент состоящий из двух небольших деревянных пластинок в форме раковин.
Note15
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд; лакомка.
Note16
Каннибалы — здесь: племя людоедов.
Note17
Бабирусса — млекопитающее семейства свиней, живущее стадами в болотистых лесах на острове Сулавеси и некоторых близлежащих островах (Индонезия).
Note18
Шаланда — небольшое, мелкосидящее, обычно несамоходное судно баржевого типа, служащее для погрузки и выгрузки судов и т.п.
Note19
Все в порядке!
Note20
Марабу — род крупных птиц семейства аистовых с голой головой и огромным сильным клювом.
Note21
Мандарин — европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
Note22
Бетель — здесь: пряная смесь для жевания из листьев бетеля (азиатское тропическое растение семейства перечных, семян пальмы арека (см. выше) и небольшого количества извести).
Note23
Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или конечности в каком-либо положении, сопровождаемое потерей способности к произвольным движениям.