— Все понятно, — сказал он, целуя мне шею и отклоняясь, чтобы заглянуть в глаза. — Но, может, вместо того, чтобы оплакивать прошлое и опасаться будущего, нам лучше всего подумать о настоящем? Меня не покидает ощущение, что мы что-то не доделали.
— Не доделали? — удивлённо переспросил я.
— Неужели ты не понимаешь, что, несмотря на то, что нам удалось остановить победное шествие вагабондцев, могут найтись такие, которые захотят совершить нечто подобное, имея или не имея в своём распоряжении целое государство? Кроме того, любой банк может с лёгкостью скупить другой банк, воспользовавшись для этого его неучтёнными фондами. Современная банковская система не даёт никаких гарантий того, что банковские активы будут должным образом оценены и застрахованы. Всегда существует опасность, что очередной ненасытный выродок захочет учинить завтра нечто подобное тому, что чуть было не случилось сегодня.
— И какое это имеет отношение к нам? — спросила я.
— Если бы ты в ФЭДе занималась проверкой их резервов и ликвидных активов, — начал он со знакомой двусмысленной улыбкой, — и если бы я производил анализ пакетов ценных бумаг, приобретённых в ходе межбанковского обмена, то мы смогли бы проделать неплохую работу, не так ли? Держу пари, что мне удастся за год раскусить большее число незаконных объединений и фактов коррупции, чем тебе! Как тебе это нравится, моя маленькая соперница?
Я попыталась было рассердить и облить его презрением, но не смогла. Я громко рассмеялась.
— О'кей, и какими же будут на этот раз ставки? — спросила я.
Примечания
1
«Бэнкстка» — игра слов: на жаргоне программистов то же самое, что и «шина» — система, обеспечивающая взаимодействие отдельных блоков программы (Здесь и далее прим. перев.)
2
Сан-Франциско
3
Сигнал отбоя
4
Способ тайного письма, понятного лишь посвящённым, тайнопись. (Прим ред.)
5
Павлин (англ.)
6
Нью-Йорк-Сити (англ. сленг)
7
Трансокеанская железная дорогая
8
Верховный Экономический Совет
9
Служанкам (фр.)
10
Истина (лат.)
11
Красный щит (англ.)
12
Парные тумбы на палубе судна у его борте', служащие для закрепления канатов (Прим. ред.)
13
Герцог (англ.)
14
Чёрной (нем.)
15
Томас Дилан (1914 — 1953) — английский поэт из Уэльса (Прим. ред.)
16
«Моби Дик, или Белый Кит» — известный роман Германа Мелвилла (1819 — 1891) о полулегендарном ките, смертельном враге китобоев
17
По шкале Фаренгейта
18
Система взаимных расчётов между банками по общему итогу без оплаты наличными каждого отдельного счета, векселя и проч.
19
Искусная подделка под драгоценный камень, выполненная из стекла
20
Львиный коготь — игра слов (англ.)
21
Свод законов, вводимый Наполеоном I на захваченных им территориях
22
Непрерывного, постоянного наблюдения.
23
Небольшая речная лодка с плоским дном и двумя вёслами
24
ФХ — fоreign exchange — международный обмен (англ.)