— Мне нужны были деньги.

— Мне плевать, что тебе было нужно. Я люблю тебя.

Около них остановился полицейский фургон в сопровождении мотоциклистов. Оттуда выскочил какой-то чин и бросился к Жан-Жану. Костелло курил, медленно и старательно вдыхая сигаретный дым. Его мучил вопрос: что если мелкие полевые хищники набросились на тело Рамиреса?

Прибыла «скорая». Санитар дал какой-то порошок пребывавшему в шоке дальнобойщику. Другой ощупал голову Надьи, быстро осмотрел Момо у нее на руках и взял с них обещание явиться завтра в больницу.

В порыве мужской солидарности Жан-Жан пожал Марселю руку. Бедный Блан, только что погибла его первая жена, а он уже готов жениться на цветной девке. Что и говорить, есть люди, которые просто притягивают несчастья. Но полицейский он хороший. Можно рекомендовать его на повышение.

Марсель пожал Жан-Жану руку. Этот Жан-Жан — еще та скотина, но полицейский хороший. Похоже, не бывает только белого или только черного… Так и с Надьей. Конечно, она не идеальна, но хотел он только ее.

Надья дрожала от холода, усталости, нервного напряжения. Марсель и Жанно пожали друг другу руки с тем важным видом, который всегда напускают на себя мужчины, когда они довольны собой. Усы Марселя обвисли, как шерсть на мокрой собаке. Надье захотелось поцеловать его, но она удержалась — в присутствии такого мачо, как Жан-Жан… Марсель симпатичный и храбрый, серая пелена ночи сменялась яркими красками зари, и сын ее был жив.

Момо спал.

В шесть часов пять минут двадцать четвертого августа мое тело отправилось в морг.

Эпилог

Через два часа был вынесен вердикт: я — Кутюрье Смерти, царь хищников, должен вернуться на землю под видом тупой девицы, состоящей на службе в полиции, и поступить в бригаду к этому гребаному Жанно!

С этого мгновения моя смерть стала адом.

,

Примечания

1

Суперагент, герой серии романов Жерара де Вилье

2

In situ — в месте нахождения (лат.)

3

Пастис (pastis) — общее название крепких французских анисовых настоек. Наиболее известные марки — Перно (Pernod) и Рикар (Ricard). «Пастис-51» — это отдельная 45-градусная разновидность, ароматизированная лакрицей и карамелью. Название воспевает 1951 год, когда послевоенная Франция официально возобновила розлив спиртного с анисом.

4

Имеется в виду известный фильм «Убийца» (1931) Ф. Ланга.

5

Пакет с едой навынос, которым снабжают в ресторане.

6

Фильм (США, Германия, 2002) о серийном убийце, преследующем человека по прозвищу Зубная Фея.

7

Песня «Я буду жить» из репертуара Глории Гейнор.

8

ПАКС — гражданский пакт о совместном проживании, принятый во Франции в 1999 году для признания гомосексуальных и прочих браков, не подлежащих обычной регистрации.

9

Анри Ландрю (1869 — 1922) — серийный убийца, прикончивший 11 человек.

10

Боссюэ Жан Бенинь (1627 — 1704) — писатель, автор известных церковных проповедей.

11

Quiproquo — здесь: окружение (лат.).

12

Речь идет об автомобильном прицепе Saris — Sao Paolo.

Вы читаете Кутюрье смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×