— Тон у тебя не очень-то радостный.
— Это оттого, что я связалась с этими пижонами.
Она говорила почти правду. Мысли о Вольфе и Греге не давали ей покоя весь день.
Луис похлопал ее по руке.
— Ты лучше любого из них.
— Я знаю, только надо, чтобы кто-то им сказал об этом.
Луис засмеялся.
— Ну, сегодня ночью они это сами поймут. Ты очень элегантно выглядишь.
Сарита не могла удержаться от смеха.
— Ты знаешь, как поднять девушке настроение.
Он снова похлопал ее по руке и откинулся на спинку кресла.
Сарита попыталась расслабиться.
«Считай, что это путешествие», — сказала она себе. Неожиданно Сарита представила себя с Вольфом в «мерседесе». Затем она попыталась представить на его месте Грега, и чувство радости сразу исчезло.
Увидев синий «порше», свернувший с дороги к их дому, Сарита облегченно вздохнула: ожидание кончилось.
Едва Грег вышел из машины, как на веранде появился Вольф. Мужчины переглянулись, и Сарита почувствовала себя в центре сражения. Надо было разрядить ситуацию. Как ни в чем не бывало, она поцеловала деда и подошла к Грегу.
— Ну что, отправляемся?
— Да, надо успеть до того, как твой «старший братец» сотрет меня в порошок, — усмехнулся Грег. — Добрый вечер, Луис. Добрый вечер, О'Малли. — Он взял ее за руку и повел к машине.
Задержавшись у автомобиля, Грег присвистнул.
— Ты сегодня настоящая секс-бомба. Мне будут завидовать все мужчины в ресторане.
Сарита почувствовала, что уже наслаждается этим вечером.
— Я не слышала так много комплиментов с той ночи, когда гуляла с одним мальчиком из старшего класса. Тогда отец и дед заметили, что я нарядилась первый раз в жизни.
— Тебе надо одеваться так почаще. — Внезапно Грег нахмурился. — Хотя, пожалуй, тогда я стану постоянно околачиваться у твоего порога.
Ей вдруг представился Грег в виде продавца подержанных автомобилей.
— Тебе не кажется, что ты говоришь об этом слишком часто?
— Нет, не кажется, — резко возразил Грег. — Кстати, по-моему, О'Малли тоже куда-то собирается. Я слышал, он виделся с Дженис.
Сарита насторожилась. Конечно, Вольф говорил, что не поддастся на уловки Дженис, однако у той есть масса козырей, и она прекрасно ими пользуется. Сарита почувствовала боль и попыталась отбросить ненужные мысли.
— Он собирается поехать на ужин со своей сестрой и Брэдфордом.
— Куда же это? В нашем маленьком городке подходящего места нет. — На лице Пайка появилась подозрительность. — Я думаю, Вольф повезет их в «Бархатные палаты». Он, наверное, узнал, что мы туда едем. Разрушить наш вечер — это на него похоже. — Грег достал телефон. — Я отвезу тебя туда следующей ночью. Мне известны и другие романтические места.
Сарита сама была удивлена, до какой степени ей не понравилась эта идея. Даже не успев подумать, она произнесла:
— Но мне хочется именно в «Бархатные палаты». Если они там появятся, мы просто проигнорируем их. Кроме того, не факт, что они действительно туда едут.
Грег опустил трубку и покровительственно улыбнулся.
— Ты права, «Бархатные палаты» не то место, куда ходят ужинать с ребенком и пожилым человеком. — Он нежно погладил ей щеку. — Хорошо, что мы думаем одинаково.
— Я же еду на свидание с тобой. — Его прикосновение не вызвало у нее ничего, кроме легкого зуда, но почесать щеку было бы неприлично. Сарита крепко зажала руки между коленями.
Они ехали молча. Сарита думала, что в принципе не боится остаться наедине с Грегом, однако, если тот все же решит распустить руки, ей придется воспользоваться помощью Вольфа О'Малли. И это будет довольно забавно.
— У тебя какой-то смущенный вид, — заметил Грег.
— Я думаю о предстоящем вечере.
— Мои клиенты научили меня, что жизнь порой делает странные повороты.
Сарита взглянула на него.
— Это я — странный поворот?
Он улыбнулся.
— Ты очень неожиданный, возбуждающий и приятный поворот судьбы.
Она все еще не верила ему, но вновь почувствовала себя желанной.
— А ты хорошо говоришь.
— Я сказал все честно.
Она стала смотреть на дорогу. Грег казался искренним. Может, она недооценивает его? Когда Вольф вернулся с того света, мир стал другим: возникло ощущение лунного света без луны.
— Какую музыку ты предпочитаешь? — Он открыл бардачок, где лежало несколько компакт- дисков.
— Мне все равно.
— Тогда вставь первый диск. Это классика. Я люблю ездить под такую музыку.
Сарита включила музыку и откинулась на спинку сиденья — слава богу, больше не надо было искать тем для разговора. Мысли опять вернулись к серебристому «мерседесу» и не покидали ее, даже когда «порше» затормозил у ресторана и швейцар открыл перед ними дверь.
Внутри ресторан оказался элегантнее, чем Сарита предполагала. Хрусталь, серебро, у стены место для музыкантов, посередине танцплощадка для нескольких пар. Атмосфера уюта и покоя. На столах свечи в тускло поблескивающих канделябрах, рядом — цветы.
— Хорошее место, — сказала Сарита, когда они сели за стол и заглянули в меню.
— И шеф-повар здесь тоже хороший.
— Все выглядит прекрасно.
Искушение посмотреть, не приехал ли Вольф, было очень сильным, но Сарита сидела спиной к входу.
Они выбрали закуску и вино, но пока не стали заказывать главных блюд, решив поподробнее изучить меню.
Минуты тянулись медленно, и Сарита начала сомневаться в том, что Вольф действительно появится.
Не исключено, что он передумал, решила она, и ее энтузиазм начал увядать. Любая ее попытка быстро обернуться и посмотреть на то, что происходит вокруг, ни к чему не привела.
Она вспомнила, как Вольф говорил о дружбе между ними, давая понять, что не чувствует к ней ничего иного. Его мужественный образ неотступно стоял у нее перед глазами.
— Эй, Сарита. — Грег захлопнул меню.
Она вздрогнула и взглянула на него.
— Ты уже знакомишься с меню более пяти минут. Когда я спросил, нашла ли ты что-нибудь, ты ничего не ответила. Я надеюсь, тебе не скучно в моей компании?
Это уже было неприлично. Сарита покраснела.
— Нет, не скучно. Мне просто трудно выбрать блюдо, здесь все такое экстравагантное, — солгала она.
Он понимающе хмыкнул.
— Если ты беспокоишься насчет цен, то забудь об этом. Я ведь угощаю.