– Наверное, Джиллиан Мислабурски, – сказал Алан. – Дом по другую сторону от Ержиков пустует, выставлен на продажу.

– Да-а-а, у меня вот тут записано… Джилиан Мисла… ватски.

– А ребенок?

– Она его узнала, но не могла вспомнить имени. Говорит, он живет рядом, не далее чем через квартал. Мы его отыщем.

– Сколько ему лет?

– Она сказала, между одиннадцатью и четырнадцатью.

– Генри! Будь другом и позволь мне разыскать его.

– Могу, – сразу сказал Генри, и Алан успокоился. – Я вообще не понимаю, почему мы должны проводить следствие, когда убийство произошло в твоих владениях. Позволяют же Портлендской и Бангорской полиции ловить свою собственную рыбку, так почему не Касл Рок? Господи, я даже не знал, как прочитать имя этой женщины, пока ты не произнес его вслух.

– В Касл Рок много поляков, – рассеяно объяснил Алан. Он вырвал из штрафной книжки розовый талон и написал на обратной стороне: Джилл Мислабурски и Мальчик, 11–14 лет.

– Если мои ребята разыщут его, он увидит трех здоровенных мужиков и так перепугается, что у него все из головы повылетает, – сказал Генри. – А тебя он наверняка знает, ты ведь ходишь время от времени по школам, так?

– Да, по поводу уроков по правилам дорожного движения и в День Закона и Безопасности, – ответил Алан, пытаясь припомнить семьи с детьми в том районе, где проживают Ержики и Мислабурски. Если Джилл Мислабурски его узнала, но не могла вспомнить имени, значит мальчишка живет за углом, скорее всего на Понд Стрит. Он быстро написал на листке три фамилии: Де Луа, Раск, Беллингэм. Скорее всего, есть еще семьи с мальчиками приблизительно нужного возраста, но сразу он смог вспомнить только эти три.

Ну что ж, и этого хватит для начала. Если задавать вопросы быстро, без передышки, мальчишка наверняка сразу расколется.

– Джилл помнит, в какое время она слышала шум и видела мальчика? спросил он.

– Она не уверена, но предполагает, что в начале двенадцатого.

– Значит, то была не драка между Ержиками, они в это время находились в церкви на службе. – Верно.

– Значит, шум был оттого, что швыряли камни.

– Снова в точку.

– Но ведь тот, кто их швырял, – отъявленный негодяй, Генри.

– Ты невероятно умен и находчив. Еще одна отгадка – и выиграешь тостер.

– Интересно, видел ли мальчишка того, кто это делал.

– В ином случае я бы сказал «слишком хорошо, чтобы быть правдой», но Мислабурски говорит, что мальчишка был напуган, так что чем черт ни шутит.

Если он и в самом деле его видел, ставлю пиво с воблой в придачу на то, что это была не Нетти Кобб. Сдается мне, что кто-то натравил их друг на дружку и скорее всего просто так, ради смеха.

Но Алан, знавший город гораздо лучше Генри, счел этот вариант невероятным.

– А что, если мальчишка сам все это натворил? И поэтому был так напуган. Может быть, перед нами примитивный случай вандализма?

– В мире, где есть место Майклу Джексону и такому кретину, как Эксл Роуз, все возможно, мне кажется, – сказал Генри. – Но я бы скорее поверил в случай предполагаемого вандализма, если бы мальчишке было лет шестнадцатьсемнадцать.

– Да-а, – задумчиво протянул Алан.

– И потом, к чему все эти предположения, если ты можешь поговорить с самим малышом? Ты ведь найдешь его, правда?

– Уверен почти наверняка. Но хочу подождать, пока уроки закончатся. Ты ведь сам сказал, не стоит его пугать.

– Согласен. Двум покойным дамам деться некуда, как только под землю.

Газетчики, правда, покою не дают, но я их отгоняю как мух.

Алан выглянул в окно как раз вовремя, чтобы заметить телевизионный микроавтобус, медленно проезжавший мимо и направлявшийся, по всей видимости, к центральному входу в городской суд, за углом.

– Да, – сказал он. – Здесь их тоже хватает.

– Ты сможешь перезвонить мне около пяти?

– Даже около четырех. Спасибо, Генри.

– Не за что, – сказал Генри Пейтон и повесил трубку.

Первым порывом Алана было пойти разыскать Норриса Риджвика и рассказать ему все. Норрис всегда умел слушать и служил ему хорошей отдушиной, кроме всего прочего. Но он тут же вспомнил, что Риджвик скорее всего торчит пнем посреди Касл Лейк с новой удочкой в руках.

Он изобразил еще нескольких зверей на стене и встал. На душе у него было неспокойно, тревожно. Не мешало бы проехать по кварталу, где было совершено убийство. Глядя на дома, он может вспомнить другие семьи с мальчиками подходящего возраста и… кто знает? Может быть то, что сказал Генри насчет мальчишек, сработает и с женщинами средних лет польского происхождения, покупающими одежду в Лейн Бриан. Память Джилл Мислабурски может заработать гораздо активнее, если она будет разговаривать с человеком, чье лицо ей знакомо.

Он хотел было снять форменную фуражку с вешалки у двери, но, подумав, оставил ее на месте. Сегодня лучше выглядеть полуофициально, решил Алан. И если на поезде поеду, тоже не развалюсь.

Он вышел из кабинета и застыл с открытым ртом. Джон Лапонт превратил свой стол и все пространство вокруг него в нечто, требующее немедленного вмешательства отряда Красного Креста. Повсюду валялись бумаги.

Выпотрошенные ящики стояли на столе один на другом, напоминая Вавилонскую башню. Казалось, они в любую минуту готовы повалиться. И посреди всего этого Джон собственной персоной, обычно самый веселый из всех его подчиненных, а теперь раскрасневшийся и проклинающий все и вся. Такой стоял отборный мат, что хоть уши затыкай.

– Придется тебе рот мылом промыть, Джонни, – усмехнулся Алан.

Джон подпрыгнул от неожиданности и оглянулся. Он ответил Алану улыбкой, но растерянной и неловкой.

– Прости, Алан. Я…

Но Алан в это время метнулся вперед. С таким проворством, которое не далее как в прошлую пятницу отметила Полли Чалмерс. Теперь рот открылся у Джона. Он только углом глаза успел заметить, как Алан подхватил сползающие с вершины башни два ящика.

Он успел предотвратить полную катастрофу, но самый верхний ящик не уберег. Тот грохнулся прямо ему на ноги, рассыпая повсюду бумаги, скрепки, кнопки и пустые коробки из-под них. Остальные два ящика Алан прижал к боковой поверхности стола.

– Ну и ну, – воскликнул восхищенный Джон. – Да ты просто циркач.

– Благодарю, – произнес Алан с болезненной улыбкой. Ящики уже сползали из-под рук. Прижимать крепче не имело смысла: стол двигался от усилия. Все комплименты я выслушаю с огромным удовольствием, один за другим, но, может быть, в перерыве ты все-таки снимешь этот чертов ящик с моих ног?

– Ах ты, так твою растактак! – Джон бросился на помощь, но перестарался и толкнул Алана. Тот потерял способность удерживать ящики, которые только что спас, и они тоже повалились ему на ноги вслед за первым.

– Уууу, – взвыл Алан и бросился теперь уже спасать свою правую ногу, но тут же понял, что левой приходится гораздо хуже. – Черт!

– О Господи, Алан, прости!

– Что у тебя там? – Алан прыгал на правой ноге, подхватив левую в руки. – Досье на всех жителей округа Касл?

– Наверное, так оно и было, пока я большую часть не выбросил.

Вы читаете Нужные вещи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату