предложили переводить тексты вашей Традиции.

Он замолчал.

— Прекрасно, — подбодрил его Мастер.

— Я перевёл немало книг, — продолжил пришелец.

— Я хорошо знаю язык и никогда не сомневался в своих способностях.

Он замолчал.

Мастер поднял голову:

— И что же?

— В последнее время…

Пришелец запнулся.

Слова стали даваться ему с трудом, словно были драгоценностью, и с ними было трудно расстаться.

— В последнее время мне стало казаться, что мои переводы утратили точность. Стали неадекватны оригиналу.

Он опять замолчал.

Мастер терпеливо ждал.

— Поэтому я отважился побеспокоить вас. Вот одно из наиболее трудных для перевода мест…

Он протянул Мастеру листок: несколько строк на арабском. Ниже — перевод.

Мастер пробежал глазами сначала арабский текст, затем перевод и опустил листок на колени.

— Вам важно моё мнение? — спросил он.

— Да, конечно.

— Что ж…

Мастер вновь поднёс листок к глазам и медленно произнёс:

— Ваш перевод текстуально точно передаёт содержание оригинала.

В конце фразы он интонационно поставил точку, означавшую конец разговора, и протянул листок пришельцу, возвращая его.

Переводчик опешил.

Отвёл глаза.

Неловко пошевелился. Открыл и закрыл рот.

Наконец он произнёс:

— Но ведь я ошибаюсь?! Я чувствую, что здесь что-то не так! И это «что-то» — вот оно! — он опустил раскрытую ладонь на лист со своим переводом.

— Мне казалось… что…

Он растерялся и умолк.

Мастер едва заметным кивком подбодрил его.

— У меня странное ощущение, что дело не в словах. Или не совсем в словах, — уточнил он и наклонил голову, натянуто улыбнувшись. Он как будто извинялся за свои слова.

— Если дело не в словах, тогда зачем вы принесли мне это? — спросил мастер, кивнув на перевод.

— Не знаю.

— Хотите знать, в чем дело? — с неожиданной суровостью спросил Мастер.

Переводчик в ответ кивнул, не поднимая глаз.

— Ваши переводы текстуально точны, но они мертвы, — негромко и спокойно произнёс Мастер.

— Вы передаёте букву, но не Дух Учения.

Мастер мягко положил руку на лист с переводами:

— Здесь у вас — лишь бумага и чернила. Вы понимаете, о чем я говорю? — и он испытующе взглянул на пришедшего.

Переводчик глубоко вздохнул.

— Но почему раньше меня это устраивало? Я ничего не замечал…

— Ничего удивительного. Вы проводите десятки часов, вчитываясь в наши тексты, и постепенно начинаете ощущать то, что стоит за словами. Пусть это всего лишь далёкие отголоски, вторичные отзвуки, еле заметный след…

— Эта малость — как треск отломленной ветром сухой ветки, потерявшийся в шуме листвы. Словно вскрик сонной птицы в шелесте ночного дождя. Но и эта малость зовёт и тревожит вас.

— Что мне теперь делать?

— Это зависит от вас. Всё в ваших руках. Вы начали ощущать Дух Учения. Прекрасно. Но передать его вы не в силах. И, наверное, понимаете, почему. Барака передаётся от учителя к ученику, а не от текста к читателю и не от оригинала к переводчику.

Переводчик растерянно взглянул на Мастера. Мастер произнёс, словно отвечая на безмолвно заданный вопрос:

— Друг мой, слово продвигает нас до известного предела. Назовём его берегом. Дальше слова кончаются. Начинается океан. И его вода состоит вовсе не из слов. Вам ли как переводчику Традиции этого не знать?

Он помолчал.

— Вселенная слова мала. За словом стоит неизреченное. «Язык» — всего лишь метафора. Истинное Слово вне слов. Но и это — всего лишь

Никакие слова, книги, или другие информационные носители не смогут передать Дух Учения. Его можно получить, принять и понять только через непосредственное, живое общение с Учителем и только при прямом личном контакте.

Сейчас, с развитием средств связи, и телекоммуникации, многие люди, используя, например, Интернет, обучаются дистанционно. Если для некоторых дисциплин и направлений это вполне возможно, то, на мой взгляд, обучаться Рэйки через Интернет нельзя. Вернее не так. Обучаться то можно, но вот ОБУЧИТЬСЯ — практически не получиться, так как все основные знания, способы и методы работы с энергиями передаются только от Учителя к Ученику во время непосредственного контакта. Кто-то может возразить и сказать, что общение посредством электронной почты это тот же контакт. И будут не правы. На это можно ответить, что пытаться получить тайные знания (а именно к этой категории относятся вся та информация и весь тот практический опыт, который передается на семинаре) это все равно, что пытаться целоваться через диван. Намерение есть, а вот результата практически никакого.

Почему Вы думаете на Востоке (в Японии и Китае) где электронные средства общения развиты намного лучше, чем в нашей стране, до сих пор нет ни одного Мастера Рэйки, который бы обучал и инициировать в Рэйки через Интернет? Да потому что все понимают, что при таком взаимодействии невозможно передать главного — Духа Учения, а без этого, не стоит и вообще что-то начинать. Это для западного человека данное словосочетание мало, что говорит о себе. Для человека, который смотрит на мир через призму восточных знаний и систем координат, Дух Учения — это то, что является основополагающим в любом деле, начиная от приготовления пищи и заканчивая Духовными системами развития и Духовными методами совершенствования себя.

Кроме этого, именно на Востоке очень трепетно относятся к такому явлению, как традиция, оберегая ее от всех новых влияний, которые, неминуемо, со временем пытаются изменить изначальный не только

Вы читаете РЭЙКИ-Путь духа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату