Берк, как и он сам, не любил проявлять своих чувств, и чем-то это было досадно Нису.
— Что ж, я всему Криту должен показывать свою голую задницу? — сказал Берк.
— Чудак. Это же большая честь, — сказал Стоун и весь затрясся от беззвучного смеха.
Нис не знал, о чем они говорят, но догадывался, что Берк подсмеивается над самим собой, и это было хорошо.
Тут один из сирносцев тронул его за рукав. Это был мальчик лет пятнадцати, с зелеными глазами, острыми торчащими ушами и торсом Пана. Он и лицом, слегка приплюснутым, походил на Пана.
— Я Талос, — сказал мальчик. — Могу я поговорить с тобою?
— О чем? — спросил его Нис.
Мальчик потянул его в сторону от костра, поближе к воде.
— Ты знаешь Хаджи Михали? — спросил он, поблескивая глазами с мальчишеским лукавством.
— Нет, — сказал Нис.
— Он живет в Литтосе, — сказал мальчик.
— Что же из этого? — спросил Нис.
— Не говорил ли ты, что вы хотите попасть в Египет?
— Да.
— Хаджи Михали послал в Египет одного человека, Экса, чтобы тот сговорился с англичанами.
— А для чего ему сговариваться с англичанами?
— Ты и в самом деле не знаешь, кто такой Хаджи Михали? — спросил мальчик с удивлением.
— Нет.
— Это он дрался с железноголовыми в Франко Кастелли.
— Не слыхал, — сказал Нис. — Я ведь сидел в крепости.
— Да это было уже давно, — сказал мальчик.
— Зачем же ему теперь англичане? — спросил опять Нис.
— Чтобы продолжать борьбу против железноголовых.
— И у него налажена связь с англичанами?
— Я не знаю, — сказал Талос. — Но он послал к нему Экса, моего брата.
— Что же ты хочешь от меня?
— Когда будут разводить лодки по деревням, я отправлюсь в Литтос. Если хочешь ехать со мною, я буду рад тебе, — сказал Талос.
— Благодарю тебя, — сказал Нис без всякого оттенка снисходительности. — Я прошу взять также обоих
— Само собой разумеется, — сказал Талос со степенностью взрослого.
— Благодарю за них и от их имени, — сказал Нис.
— Вот и хорошо, — сказал мальчик. — Ты уже знаешь, как мы будем уводить лодки из Сулии?
— Нет еще.
— Я скажу, что ты поедешь со мной. Но тебе придется помогать и другим тоже.
— Кто-нибудь еще едет в Литтос?
— Нет. Но если ты попадешь на другую лодку, можно пересесть потом, когда выйдем в Ливийское море. Там уже безопасно.
— Кто придумал, как увести лодки? — спросил Нис.
— Мы придумали все сообща. Но мы еще будем обсуждать это.
И они вернулись к костру. Берк уже подтягивал штаны, а сирносцы с любопытством смотрели на него. И Берк все делал очень медленно, чтобы показать, что ничуть не стесняется.
Нис рассказал про Хаджи Михали и про мальчика, и все было принято без спора.
— Если этот Хаджи Михали мог снарядить одну лодку, почему бы ему не снарядить другую? — сказал Берк.
— Да, это удачно, — сказал Стоун.
— Все равно, не так это все просто, — сказал Нис и пошел вместе с Талосом обсуждать план увода лодок из Сулии.
14
Сулия при свете луны казалась совсем белой. Пенковые домики, обточенные морским ветром. Она лежала у вершины треугольного залива, как большинство мессарских деревень.
Они шли по проселку, ответвлявшемуся от большой дороги. С ними был Талос и еще один сирносец. Так выходило по плану.
План был довольно прост. Все разбиваются на три группы. Первыми идут те, чьи лодки стоят дальше всех, у конца мола. За ними — следующие по порядку. И, наконец, те, чьи лодки стоят первыми.
Мальчик Талос, еще один сирносец и они трое составляли последнюю группу. Лодка Талоса была крайней. Нис подумал, что лодка, должно быть, не его, а его брата Экса, того, что уехал в Египет. Завладев лодками, все поедут собирать семьи, которые еще вчера ушли на побережье. И потом разъедутся по разным деревням.
Казалось, тут нет ничего сложного. Но Нис, которому все обстоятельства были известны, понимал, что все это не так уж просто. Второй их спутник сирносец был, видно, из тех, с кем нелегко иметь дело. На нем была войлочная бурка такой ширины, что под ней можно было упрятать дом. Из-под бурки торчал мадсеновский пистолет-пулемет. Берку это сразу не понравилось.
— Откуда это у него? — спросил он Ниса.
— Взял у часового, которого мы убили, — сказал Нис. Он уже задавал Талосу тот же вопрос.
— Что ж он не знает, что его повесят, если поймают с этой штукой.
— Знает.
— Если ее увидят, мы все пропали, — сказал Беря.
— Она может нам пригодиться, — сказал Нис.
— А обращаться с ней он умеет? — спросил Стоун.
— В этом нет ничего мудреного, — сказал Нис.
И такое категорическое утверждение очень насмешило Стоуна.
Они шли теперь в обход деревни, мимо белых, ровными рядами выстроившихся домов, вглядываясь в даль, вслушиваясь в тишину. Две первых группы давно ушли и сейчас, вероятно, уже в море. Теперь и они в свою очередь подойдут к молу, отвяжут лодки и выйдут в море. Просто.
— Ветер сегодня соловьиный, — сказал мальчик.
— Подальше от деревни крепче будет, — отозвался сирносец.
— Лодки связаны вместе? Чем? — шепотом спросил Нис Талоса.
— Не знаю, — ответил мальчик. — Но придется трудно.
— Ветра почти нет, — сказал Нис. — У тебя парус какой?
— Высокий, — сказал мальчик. — При легком ветре как раз хорошо.
— Скажи своему товарищу, пусть будет поосторожней с оружием.
— Не из таких он, чтоб быть осторожным, — сказал Талос, и Нис в темноте почувствовал, что он ухмыляется.
Когда они вышли на прибрежную дорогу, сирносец пошел первым. Он один знал, куда надо идти. Это он выследил, что лодки стоят в Сулии, и разузнал, в каком порядке они привязаны. Поэтому они шли сзади, а он самоуверенно и важно вышагивал впереди, по изрезанной колеями прибрежной дороге Сулии.
Они шли мимо стоек, на которых растянуты были для просушки сети. Мимо каменного парапета, у воды. Мимо домиков, выходивших окнами к морю, и темных переулков. Везде было угрожающе тихо. Пять человек открыто шагали по берегу, словно не боясь ничего.
Они свернули там, где от берега отходил длинный, сложенный из камня мол. Они пошли по узкому каменному настилу. Теперь видны были мачты, сети, сушившиеся у самой воды. Слышно было, как плещется вода под днищами лодок: хлюп-хлюп.
И чьи-то шаги.
Чьи-то шаги.
— Я никого не вижу, — спокойно сказал Стоун.
— Уже отплыли, — сказал Нис.