- Конечно, сэр.
Место было красивое, воздух свежим, и они расстелили коврик на траве вдоль холма.
- В чем дело, Ранда? Не получается? - спросил Торни, увидев, что возникли какие-то проблемы с гамаком.
Женщина не могла закрепить веревку. Бэн вызвался ей помочь.
- Ты можешь идти, Ранда. Принеси мне мои вещи, Бэн. И садись на стул напротив меня. Поговорим, - скомандовал Торни.
'Интересно, что он собирается мне сказать?' - подумал Бэн.
- Сейчас, Бэн, думаю, самое время тебе выучить церковный гимн. Сегодня воскресенье, и я всегда так делал, когда был младше, - начал новый наставник менторским тоном.
- Я выучу, - сказал Бэн и начал свистеть.
- Свистеть в обществе других людей - невежливо, - с достоинством сказал Торни.
- Мисс Селия тоже мне об этом говорила, - ответил Бэн, и усмешка мелькнула в его глазах.
- О, понятно! Она тебе об этом рассказывала? Тогда, если хочешь сделать ей приятно, ты прямо сейчас выучишь гимн. Давай. Она хочет, чтобы я учился вместе с тобой. И я бы хотел этого. Но если ты язвишь, как я могу?
Торни говорил в преувеличенно-сердечной, притупленной манере. На что Бэн ответил:
- Если ты не будешь так кичиться, я не буду язвить. Никто не может, кроме мисс Селии, командовать мной. И я выучу гимн, если она мне скажет.
- Я выучил это, когда мне было шесть лет. Милая вещь. Держи, - сказал Торни, подавая ему книгу с таким выражением лица, как у патриарха, который обращается к ребенку.
Бэн безо всякого интереса взглянул на желтую страницу. Старая манера печати ненадолго привлекла его внимание. И когда он дошел до последних двух строчек одного из гимнов, то никак не мог понять их смысл: 'Земля не предоставляет ничего милее, кроме религиозной молодежи'.
- Мне кажется, я никогда не смогу это запомнить. У тебя есть какой-нибудь попроще? - спросил он, перелистывая страницы.
- Посмотри сзади и найди включенный стишок. Выучи его. И увидишь, как приятно будет удивлена Селия, когда ты его расскажешь. Она сама написала это стихотворение, будучи еще ребенком, и кто-то напечатал его для других детей. Мне он больше всего нравится.
Польщенный таким хорошим положительным поступком со стороны Торни, Бэн быстро перелистнул страницы и начал читать с великим интересом строки, написанные в детстве мисс Селией:
я
- Мне нравится! - восторженно сказал Бэн, когда прочел этот небольшой гимн. - Я понимаю все, о чем здесь говорится, и выучу его прямо сейчас. Как ей удалось сочинить такое замечательное стихотворение?!
- Селия все умеет делать! - выразил Торни свое глубокое убеждение в безграничных возможностях сестры.
- Однажды я тоже сочинил стихотворение. Бэб и Бэтти сказали, что оно замечательное, но мне самому не понравилось, - сказал Бэн. Открыв такой талант мисс Селии, он погрузился в размышления.
- Продекламируй свое стихотворение, - скомандовал Торни, как обычно. - К счастью, я сам не пишу, потому что не умею.
- закончил Бэн со сдержанной гордостью. Его первая проба в поэзии была результатом вдохновения и искреннего восторга.
- Очень неплохо! Ты обязательно должен рассказать его Селии. Ей нравится, когда хвалят ее Литу. Ты, она и этот малыш Барлоу можете выиграть приз, как раньше поэты в Афинах. Я тебе когда-нибудь расскажу об этом. А сейчас лучше учи свой гимн.
Подбодренный похвалой Торни, Бэн принялся за свое новое задание, скрипя стулом, будто процесс запоминания слов был безумно сложным. Но он был смекалистым мальчиком, и раньше ему приходилось заучивать шутливые песенки. Скоро он смог без ошибок повторить четыре строки, что было немало для него и порадовало Торни.
- Давай поговорим, - сказал довольный наставник. И они поговорили: один - качаясь в гамаке, другой - валяясь в сосновых иголках. Они рассказывали о своем жизненном опыте в мальчишеском стиле. История Бэна была захватывающей. Но история Торни тоже вызывала интерес, так как он многие годы жил не в этих краях. Он много чего видел и рассказывал о странах, в которых побывал.
Занятая друзьями, мисс Селия не могла не думать о том, как там мальчики. И когда пришло время