начал Нат.
— Подождите, пока мы с Гиббсом немного подправим его, а тогда посмотрим, как он вам понравится. Гиббс приедет в понедельник, чтобы все подготовить, потом в следующую субботу приеду я, и мы все устроим, и, по меньшей мере, положим начало славному маленькому музею. Каждый сможет принести туда свои вещи и получит для них место, а Дэн будет главным хранителем, так как он знает почти все о такого рода предметах, и это будет для него тихая, приятная работа, теперь когда он не может много бродить по лесам.
— Отлично! — воскликнул Нат, а по всему лицу Дэна разлилась улыбка; он не сказал ни слова, но прижал к себе книгу и посмотрел на мистера Лори так, словно считал его одним из величайших благодетелей общества, какие когда-либо благословили мир своим присутствием.
— Еще один круг, сэр? — спросил Питер, когда они подъехали к воротам, после того, как дважды медленно описали круг радиусом в полмили на территории имения.
— Нет, мы должны быть осмотрительны, а то нам не позволят кататься в следующий раз. Я должен обойти огородики, взглянуть на каретный сарай и немного поговорить с миссис Джо, прежде чем уеду, — и, посадив Дэна на его диван отдохнуть и насладиться книгой, дядя Тедди вышел порезвиться с мальчиками, которые искали его по всему парку. Оставив девочек кухарничать наверху, миссис Баэр села рядом с Дэном и слушала его пылкий отчет о поездке, пока ее выводок не вернулся с прогулки, все пыльные, разгоряченные и очень взволнованные новым музеем, который каждый из них находил самой блестящей идеей века.
— Я всегда хотел пожертвовать капитал на какое-нибудь общественное заведение и собираюсь начать с этого музея, — сказал мистер Лори, опускаясь на скамеечку у ног миссис Джо.
— На одно ты уже пожертвовал. Как ты называешь это заведение? — и миссис Джо указала на мальчиков, которые расположились на полу вокруг него со счастливыми лицами.
— Я называю его многообещающим Баэр-гарденом[27] и горжусь тем, что имею к нему прямое отношение. Тебе известно, что я был первым мальчиком в школе миссис Джо? — спросил он, оборачиваясь к Дэну и умело меняя тему разговора, так как терпеть не мог, когда его благодарили за щедрость.
— Я думал, первым был Франц! — отвечал Дэн, не совсем понимая, что имеет в виду мистер Лоренс.
— О нет, дорогой! Я первый мальчик, о котором позаботилась миссис Джо, и я был таким плохим, что она еще не кончила воспитывать меня, хотя работает над моим исправлением долгие годы.
— Какая она, должно быть, старая! — заметил Нат невинно.
— Нет, просто она рано начала. Бедняжка! Ей было всего пятнадцать, когда она взяла меня на воспитание, и я устроил ей такую жизнь, что просто чудо, как это она еще не морщинистая, не седая и не совсем измученная, — и мистер Лори со смехом поднял на нее глаза.
— Перестань, Тедди, я не позволю тебе быть таким несправедливым к самому себе, — и миссис Джо погладила кудрявую черную голову у своих колен, как всегда любовно, так как, несмотря ни на что, Тедди по-прежнему был 'ее мальчиком'. — Если бы не ты, никогда не было бы Пламфильда. Именно мой успех в случае с вами, сэр, дал мне смелость попробовать осуществить мой заветный план. Так что мальчики могут поблагодарить тебя за это и назвать новое заведение 'Музей Лоренса' в честь его основателя; правда, мальчики? — добавила она и выглядела при этом как оживленная, юная Джо давних дней.
— Назовем, назовем! — кричали мальчики, подбрасывая шляпы в воздух, так как хотя они сняли их, когда вошли в дом, в соответствии с установленным правилом, все слишком спешили, чтобы успеть повесить их в передней.
— Я голоден как волк, нельзя ли мне одно маленькое печенье? — спросил мистер Лори, когда крики утихли и он выразил свою благодарность великолепным поклоном.
— Деми, сбегай и попроси у Эйзи коробку с имбирным печеньем. Это непорядок — есть в неположенное время, но по такому радостному случаю, мы не будем возражать и все поедим печенья, — сказала миссис Джо и, когда коробка появилась, оделила каждого щедрой рукой, и, сидя кружком, все уплетали за обе щеки.
Вдруг мистер Лори воскликнул с набитым ртом:
— Ах ты, совсем забыл бабушкину посылку! — и, выбежав на минуту к экипажу, вернулся с интересным маленьким свертком, который, когда был вскрыт, явил их глазам великолепную коллекцию животных, птиц и прочих красивых штучек, вырезанных из песочного теста и запеченных до прелестного коричневатого цвета.
— Тут по одному для каждого и письмо, в котором сказано, какое печенье для кого. Их испекли бабушка и Ханна, и мне страшно подумать, что они сделали бы со мной, если бы я забыл передать эти гостинцы.
Затем среди общего смеха и веселья, печенье распределили. Рыбка для Дэна, скрипка для Ната, книжка для Деми, монетка для Томми, цветок для Дейзи, колесико для Нэн, которая во время прошлого визита дяди Тедди проехала с ним вокруг Пламфильда дважды без остановки, звезда для Эмиля, который задавался, так как изучал астрономию, а лучше всего был омнибус для Франца, который очень любил править запряженными в экипаж лошадьми. Стаффи получил толстого поросенка, а малыши — птичек, котят и кроликов с черносмородинными глазками.
— Теперь я должен ехать. Где моя Златовласка? Мама готова прилететь за ней, если я не вернусь рано, — сказал дядя Тедди, когда исчезла последняя крошка, а исчезла она довольно скоро, можете быть уверены.
Оказалось, что юные леди ушли в сад, и, ожидая, когда Франц найдет и приведет их, Джо и Лори остановились у двери, продолжая разговор:
— Как поживает наша маленькая Сумасбродка? — спросил он, так как проделки Нэн очень его забавляли, и он не уставал поддразнивать Джо, взявшую на себя заботу о проказнице.
— Чудесно! Она приобретает более благовоспитанные манеры и начинает понимать, как ужасно вела себя прежде.
— Разве мальчики не поощряют ее в ее сумасбродствах?
— Пожалуй, это так, но я продолжаю убеждать ее, и в последнее время она стала гораздо лучше. Ты видел, как мило она подала тебе руку и какой ласковой была с Бесс. Пример Дейзи действует на нее, и я вполне уверена, что еще несколько месяцев жизни в Пламфильде сотворят чудо.
Тут замечания миссис Джо были прерваны появлением Нэн, которая вылетела из-за угла на головокружительной скорости, правя удалой четверкой мальчиков, а за ними следовала Дэйзи, катившая в тачке маленькую Бесс. Без шляп, с развевающимися волосами, с пощелкивающим кнутиком и громыхающей тачкой, они подлетели толпой в облаке пыли, как самая отчаянная компания маленьких сорвиголов.
— Так это твои образцовые дети, да? Как хорошо, что я не привез миссис Лоренс посмотреть на твои методы развития морали и изысканных манер. Она никогда не оправилась бы от шока, вызванного этим зрелищем, — сказал мистер Лори, смеясь над преждевременной радостью миссис Джо по поводу улучшения манер Нэн.
— Смейся, смейся, я еще добьюсь успеха! Как ты раньше говорил в колледже, цитируя какого-то профессора: 'Хотя эксперимент провалился, принцип остается неизменным', — сказала миссис Баэр, присоединяясь к смеху.
— Боюсь, что пример Нэн отражается на Дейзи, а не наоборот. Посмотри на мою маленькую Принцессу! Она совсем забыла о своем достоинстве и визжит как остальные. Мои юные друзья, что это значит? — и мистер Лори спас свою маленькую дочку от неминуемой гибели, так как четыре лошади грызли удила и бешено выделывали вокруг нее курбеты, а она сидела в тачке, потрясая громадным кнутом, который держала в обеих руках.
— У нас была гонка, и я победила, — кричала Нэн.
— Я могла бы бежать быстрее, если бы не боялась вывалить Бесс из тачки, — визжала Дейзи.
— Ну, вперед, вперед! — закричала Принцесса, так взмахнув кнутом, что лошади рванули с места в карьер, и больше их не видели.
— Мое драгоценное дитя! Уйди поскорее от этих детей с дурными манерами, прежде чем тебя совсем испортят. До свидания, Джо! Я ожидаю, что когда приеду в следующий раз, обнаружу, что мальчики чинно