еще и тем, утверждает
Сколько злой иронии в словах отца Мори о студентах, которые только что безжалостно избивали его: «Они все время спешат и даже не имеют времени помыть свое дурно пахнущее тело, восхищался я ими».
Роман Оэ должен быть прочитан с пониманием того, что сделан он в ироническом ключе. Тогда все, что могло бы казаться странным, а может быть, даже и несуразным, встанет на свои места. Роман пронизывает мысль об угрозе, нависшей над человечеством, о бесперспективности пути, избранного частью японской молодежи. Но Оэ не просто говорит обо всем этом — предостерегая людей, он показывает и источник, и носителей зла.
Оэ нарисовал страшную картину Казалось бы, сегодняшняя Япония особых оснований для этого не дает Но Оэ пошел вглубь, он взломал это внешнее благополучие, что позволило ему увидеть и проанализировать внутренние процессы. И перед читателем возникла трагедия, в первую очередь духовная. Духовная трагедия японского общества. Карточный домик показного благоденствия рассыпается на глазах.
Оэ — художник жестокий. Но он не смакует зло. Просто его эстетические принципы находятся в русле японской художественной традиции, согласно которой не только мысли по поводу тех или иных трагических фактов, а сами факты, показанные в своем крайнем выражении, должны потрясти читателя. Это также следует иметь в виду, читая роман Оэ.
Сдано на фотонабор 05.07.82. Подписано в печать 09.02.83. Формат 84X108/32. Бумага типографская № 1. Гарнитура литературная. Печать высокая. Условн. псч. л. 16,8. Уч. — изд. л. 17,87. Тираж 50000 экз. Заказ № 312. Цена 2 р. 10 к. Изд. № 32639.
Перевод с японского
МОСКВА «РАДУГА» 1983
Перевод и предисловие В. ГРИВНИНА
Редактор Г. ДУТКИНА
Оэ К.
Записки пинчраннера: Роман/ Пер. с япон. Предисловие В. Гривнина.—М.: Радуга, 1983.— 320 с.
Примечания
1
Пинчраннер — игрок в бейсболе, задачи которого состоят в том. чтобы в критический момент стремительной пробежкой вывести команду вперед. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Пинчхиттер — игрок в бейсболе.
3
Питчер — игрок в бейсболе.
4
Хикари — по-японски означает «свет».
5
Mors. Imbecillitas.
6
Гэнсин (942—1017) — один из основоположников буддийской секты Дзёдо, автор «Трактата о смерти».
7
Кобаяси, Хидэо (род. в 1920 г.) — японский критик и литературовед.
8
Норинага, Мотоори (1.730—1801) — выдающийся японский ученый-просветитель.
9
Юнг, Карл Густав (1875–1961) — швейцарским психолог и философ-идеалист.