— Думаю, Сабрина, — резко ответила бабушка Рельда, — что еще очень долго не буду верить тому, что ты говоришь.
Она протянула девочке одно пирожное и быстро развернула второе. Откусив большой кусок, тут же начала расти. Сабрина тоже откусила от своего пирожного и почувствовала, как ее тело распирает во все стороны. Когда она выросла до своего нормального размера, слизь из ноздри Эльвиса, покрывавшая ее, тоже, к сожалению, увеличилась, и теперь даже пес смотрел на нее с отвращением — она вся, с головы до пят, была в клейкой массе.
Дафна, стоявшая поблизости, кинулась было обнять сестру, но тут же отпрянула, завидев этот «наряд» Сабрины.
— Ой, извини, — сказала малышка. — Я тебя люблю, конечно, но ты вся какая-то… противная.
— А мы в котельную пробрались, — начала Сабрина, всё еще надеясь произвести впечатление на бабушку.
— Она всё знает, — робко вставил Пак.
Они с Венделлом стояли, прислонясь к стене, с виноватыми лицами. Почему никто не радуется? Они же нашли ключ к разгадке тайны.
— А еще я также знаю, что вы сделали это, нарушив все мои правила, — отчитывала их бабушка. — Зерцало сказал, что у тебя есть ключи почти от сорока комнат в Чертоге Чудес.
— Я делала дубликаты, — опустив глаза, проговорила Сабрина.
— Какая низость, — сказала бабушка. — И наверное, ужасно гордишься собой?
Сабрина знала, что сейчас не время хвастаться.
— Ты же говорила нам, что это — наше задание, — возразила она. — Мы же с Дафной не ломились к тебе в дом, надеясь, что за нами будут гоняться великаны или злые зайцы. А сейчас, когда мы действительно готовы принять вызов, который определит всю нашу судьбу, ты хочешь, чтобы мы ничего больше не делали? Всё бросили?
— Я хочу, чтобы никто ничего не делал за моей спиной, чтобы никто не относился наплевательски к моей просьбе не вмешиваться в это дело, чтобы у меня не воровали ключи и не делали дубликаты без моего разрешения, не колдовали, не баловались никакими зельями по ночам и не подвергали мою младшую внучку всем этим опасностям, — сказала бабушка. — Ну и, конечно, твое отношение к вечножителям… Я просто не понимаю, какую помощь ты можешь мне оказать, если ты так себя ведешь.
Слезы подступили к глазам Сабрины, но она не собиралась плакать. Она крепко закусила губу и сжала кулаки. Сейчас ей меньше всего хотелось показать этой старухе, как глубоко и как больно ранило ее то, что та сказала.
Обед прошел тихо. Никто ни с кем не разговаривал, никто никому не улыбался. Даже Пак, обычно хулиганивший за столом, был необычайно тих. Когда все поели, бабушка не торопясь помыла посуду, а Пак, Сабрина и Дафна, сидевшие по разные стороны стола, просто смотрели друг на друга. Эльвис иногда поглядывал на Сабрину, но, похоже, близко к ней подходить не хотел, особенно после того как она побывала у него в носу.
Тут раздался стук в дверь. Бабушка Рельда оторвалась от мытья тарелок и поспешила открыть дверь. На пороге, поеживаясь от холода, стояла Белоснежка. Бабушка впустила ее в дом.
— Спасибо большое, что пришла. Снежка, — сказала бабушка, снимая фартук и аккуратно складывая его.
— Всегда рада помочь, а тут еще есть возможность провести немного времени с любимой ученицей, — ответила Белоснежка.
— Я тут! — крикнула Дафна, подбегая к двери.
— Со мной будет мистер Канис, и вот-вот подъедет шериф, — сказала бабушка. — Дети поели, но вы чувствуйте себя как дома, холодильник в вашем распоряжении. Надеюсь, мы ненадолго.
Снаружи просигналила машина.
— Это Свинсон, — сказал мистер Канис и, открыв стенной шкаф, вытащил свое пальто и пальто бабушки Рельды.
— Куда вы собираетесь? — спросила Сабрина.
— Мы едем, чтобы прекратить то, что творится в подземелье, под школой, — ответила бабушка Рельда. — А пока нас не будет, мисс Снежка присмотрит за вами.
— Ах, к нам привели няньку! — возмутилась Сабрина. — Я уже достаточно взрослая. Мне няня не нужна.
— Это ты-то взрослая? — сказал Пак. — Мне вон четыре тысячи лет. Это же черт знает что такое!
— Вот и я сегодня утром так же подумала, — ответила бабушка, надевая пальто.
— Мы должны пойти с вами, — кипятилась Сабрина. — Мы видели туннели. Мы знаем, как к ним спуститься.
В дверь опять постучали. Мистер Канис открыл, и в комнату вошел Венделл Гамельн.
— Ничего, у нас есть проводник, — спокойно ответила бабушка.
— Шериф говорит, что надо торопиться. — Мальчик вытер нос платком; у него был такой вид, будто он скорее опечален, чем рад этому заданию.
— Дорогой, тебе совсем не обязательно отправляться с нами, — сказала бабушка. — Ведь нам придется арестовать твоего отца.
— Но может, мне удастся его переубедить, пока никто снова не пострадал? — ответил Венделл. — Он же мой папа. Я должен хотя бы попытаться.
Бабушка Рельда, мистер Канис и Венделл попрощались и, сконфуженно глядя на детей, ушли. Сабрина так и застыла у двери, совершенно ошарашенная.
— Ну, дети, — сказала Белоснежка таким тоном, будто чувствовала себя неловко, — кто хочет поиграть в «Страну сластей»? — Она достала из сумки настольную игру.
Белоснежка изо всех сил старалась развлечь их, но у Пака не было никакого желания играть в эту настольную игру. Всё же он попытался, но как только оказался в зыбучем болоте и должен был пропустить ход, то пришел в такую ярость, что смахнул игру со стола с такой силой, что она, пролетев через входную дверь, очутилась во дворе. Позже, когда он немного пришел в себя, мисс Снежка предложила поиграть в шарады. Но Пак опять всё испортил: он выбирал имена лесных гномов и фей трехсотлетней давности, причем настаивал, что они известны не меньше, чем любой из нынешних астронавтов или президентов. В итоге Белоснежка сдалась и позволила им заниматься тем, чем они на самом деле хотели — расследованием.
Девочки пошли в библиотеку просмотреть книги. Вдруг что-то пригодится? Пока половина их семьи бродит где-то по темным туннелям под школой, сестры могли, по крайней мере, разобраться, не упустили ли они что-то важное. В конце концов Сабрина наткнулась на брошюру своей двоюродной бабки Матильды:
История про Румпельштильцхена всем хорошо известна, эту знаменитую сказку читали все, но Сабрина решила, что исходить из того, что ей всё заранее известно, неверно. Вообще из-за папиного отношения к сказкам девочки не знали многие грустные истории как полагается, и теперь Сабрина решила узнать всё досконально. Девочку поразило, как много сведений собрала Матильда об этом маленьком злобном создании. Казалось, для того чтобы написать эту небольшую книжку, потребовалось немало месяцев кропотливой работы, чтобы самым подробным образом проанализировать его личность, его возможности и поступки. У Матильды была даже своя теория о том, откуда он появился, как ткал золото из соломы и почему обманом забирал младенцев у родителей.
В книге Матильды приводилось не меньше двадцати версий сказки. Та, которую Сабрина читала раньше, рассказывала о женщине, которая попросила Румпельштильцхена о помощи. В обмен она обещала отдать ему своего первенца. Когда малыш родился, женщина конечно же захотела оставить ребенка у себя, но Румпельштильцхен согласился не забирать ребенка только при условии, что она угадает его настоящее имя. Конечно, к концу сказки матери удалось выведать, как зовут этого гнома, и ребенок остался у нее.