начальной школы Феррипорта уже поняли: к ним привели двух сумасшедших, сбежавших из дурдома.

— Будьте любезны, мое имя Минерва Смэрт. Я сотрудник Нью-Йоркского департамента охраны детства, — сказала мисс Смэрт, яростно тряся колокольчиком, лежавшим на конторке у входа в кабинет.

Но две секретарши средних лет были заняты тем, что поливали что-то вонючей жидкостью от насекомых в дальнем углу приемной. Одна из них, в очках с толстенными стеклами, наклонившись, со всего размаху шлепала по полу свернутым в трубку журналом, а вторая, пухлая, круглолицая, без конца топала, будто исполняла ирландский народный танец.

— Кажется, сдох, — сказала круглолицая, склоняясь ниже, чтобы убедиться в этом.

Мисс Смэрт опять затрясла колокольчиком, и обе женщины посмотрели на нее так, будто она ворвалась к ним с огнеметом.

— Мне некогда, — сообщила им сотрудница приюта. — Мне надо срочно записать к вам в школу вот этих двух сирот.

— Мы не сироты! — в один голос сказали Сабрина и Дафна.

Мисс Смэрт больно ущипнула обеих — чтобы не пререкались. Секретарша в очках подошла и отобрала у нее колокольчик. Сунув его в ящик стола, она взглянула на представительницу социальной службы и нахмурилась.

— Сейчас узнаю, примет ли вас советник по учебному процессу мистер Шипшенк[2], — сказала она, недоуменно глядя на девочек.

Качая головой, она подошла к двери кабинета и осторожно постучала.

— Сэр, кажется, у нас новые ученицы… — сказала секретарша и, обернувшись, выразительно посмотрела на странные прически сестер.

— Да-да, конечно, просите! — откликнулся бодрый голос.

Секретарша проводила всех троих в кабинет и закрыла за ними дверь.

Мистер Шипшенк оказался человеком невысокого роста в зеленом костюме и галстуке-бабочке с нарисованными смеющимися рожицами. У него было круглое приветливое лицо с рыжими веснушками, такими же рыжими, как и его шевелюра. Когда он улыбался, в уголках его лучистых глаз появлялись маленькие морщинки.

— Доброе утро, милые дамы, я — Каспер Шипшенк, советник по учебному процессу, — бодро начал он. — Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга. — И мистер Шипшенк энергично пожал руку мисс Смэрт.

Специалистка по охране детства зарделась, а дальше случилось такое, чего Сабрина ни разу за полтора года не видела: мисс Смэрт улыбнулась.

— Меня зовут Минерва. Минерва Смэрт. Я из Нью-Йоркского департамента охраны детства.

— Рад познакомиться, — ответил советник. — Ну-с, а кто эти милые барышни?

— Девочки, представьтесь, — почему-то хихикнула мисс Смэрт.

— Меня зовут Сабрина Гримм.

Шипшенк схватил ее руку и стал трясти так же энергично, как и руку мисс Смэрт.

— А я Дафна Гримм.

— Гримм? Так-так… Вы, случайно, не родственницы Генри Гримма? — спросил советник.

— Это наш отец, — ответила Сабрина.

— Я учился с ним в школе и хорошо его помню. Он вечно попадал в разные передряги. Вы тоже, надо думать, любительницы приключений?

Не зная, что ответить, девочки промолчали. После затянувшейся неловкой паузы Шипшенк хихикнул и подмигнул Сабрине.

— Шутка, барышни. Ваш отец всегда был примерным учеником.

— Сестры были на моем попечении полтора года, пока мы не перевели их сюда, в Феррипорт, к их бабушке, — объяснила мисс Смэрт. — Но госпожа Гримм не слишком серьезно отнеслась к их образованию, и девочки целый месяц не посещали школу.

— Ну, лучше поздно, чем никогда, — рассмеялся советник, доставая из ящика стола какие-то бумаги и подписывая их.

— Каспер, — начала мисс Смэрт и вдруг расстегнула верхнюю пуговицу блузки, — я не смогу спать спокойно, если не предупрежу вас кое о чем касательно этих двух особ. Они обе — сущее наказание. Я раз двадцать пристраивала их в приличные семьи, но каждый раз всё заканчивалось весьма плачевно. Всё им не по нраву. Из одного дома они сбежали только потому, что их попросили помогать по хозяйству.

— Какой это дом? — стала защищаться Сабрина. — Это не дом вовсе, а конюшня!

— Их пони залез в мой чемодан и сжевал все мои трусики, — добавила Дафна.

— Они, как видите, еще и дерзят, — заявила мисс Смэрт и под столом больно ущипнула девочек.

— Хорошо, мисс Смэрт, — сказал мистер Шипшенк, ласково улыбаясь сестрам. — В нашей школе мы предпочитаем смотреть в будущее. Наш девиз: «У каждого есть право еще на один шанс».

— Знаете, Каспер, как профессионал, проработавший с детьми почти двадцать лет, скажу вам вот что: еще один шанс нужен им меньше всего. Что им действительно нужно, так это хороший пинок под…

— Спасибо за совет, мисс Смэрт, — прервал ее советник.

— Можете называть меня Минервой, — вдруг промурлыкала она. — Вам ведь, конечно, понадобятся их табели успеваемости. Я могла бы завезти их в пятницу. Подумаешь, всего-то два часа на поезде. А обсудить их личные дела можно и за ужином.

Повисла еще одна долгая, неловкая пауза. Мистер Шипшенк вдруг покраснел и зачем-то стал перебирать бумаги у себя на столе.

— Завезти, говорите? Из Нью-Йорка? Ну что вы, что вы! В этом нет необходимости. Да вы отправьте их почтой, когда сможете, — сказал он, внимательно разглядывая бумаги. — А мне пора отвести девочек в их классы. Полагаю, вы сможете сами найти выход, мисс Смэрт?

Специалистка по охране детства заерзала на стуле, лицо ее побагровело от расстройства: рушились все ее планы.

— Разумеется, — сказала она и, раскрыв сумочку, достала визитную карточку. — Если вам потребуется моя помощь, обращайтесь обязательно. Мой домашний телефон указан на визитке.

Сабрина бросила взгляд на содержимое сумочки мисс Смэрт, и, когда увидела там книжку «Как найти будущего мужа», возникшее у нее подозрение обрело четкую форму: мисс Смэрт заигрывает с советником. Сабрина представила себе двух целующихся взрослых, и ее передернуло от ужаса, как будто она стала свидетелем автомобильной аварии.

Но самым неприятным было то, что в ее душе появилось какое-то странное ощущение: ей вдруг стало жалко эту чокнутую старую тетку. У Сабрины, может, и не было большого опыта общения с мальчиками, но тут и невооруженным взглядом было видно: советник не проявлял к мисс Смэрт никакого интереса.

— Ну, хорошо. Сьюзи… Дебби… мне пора, — сказала мисс Смэрт, поднимаясь.

— Сабрина, — поправила ее Сабрина; всё ее сочувствие к ней уже испарилось.

— Дафна, — добавила Дафна.

В дверях мисс Смэрт остановилась, повернувшись к мистеру Шипшенку:

— Может, еще встретимся как-нибудь, Каспер…

Мистер Шипшенк радушно улыбнулся, но промолчал и посмотрел на нее как-то беспомощно, словно олень, ослепленный фарами мчащегося на полной скорости грузовика. После новой затянувшейся паузы мисс Смэрт наконец вышла.

— Ведите себя как следует, — напутствовала она сестер, — а не то я вернусь.

* * *

— Ну что ж, пожалуй, пора в класс, — сказал мистер Шипшенк, поднимаясь из-за стола, чтобы проводить девочек. — Первый день в новой школе всегда непростой, поэтому хочу, чтобы вы знали: если возникнут проблемы — ну, например, не поладите с кем-нибудь или учитель слишком много на дом задаст, — тогда без стеснений прямо ко мне. В любое время. Выслушать вас — моя работа, и дверь моего кабинета всегда открыта.

Сабрине понравилась его принципиальная позиция. За последние два года она побывала в нескольких школах, и никто не обращался к ней так, как этот советник. Все только нотации читали: следует, мол,

Вы читаете Тайна Алой Руки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×