— Мне нужны некоторые сведения. Я ищу антигравитационную машину… Думаю, вы понимаете, о чем я говорю.
Инспектор Уилер лихорадочно соображал. Дегтярник хочет завладеть антигравитационной машиной! Обладая способностью растворяться, он уже много чего натворил в двадцать первом веке. А если он получит машину времени… Инспектор был потрясен, когда доктор Пирретти сказала, что намеревается уничтожить все доказательства путешествия во времени. Но сейчас он хорошо понимал ее доводы.
— Почему вы меня спрашиваете? Если хотите узнать об экспериментальной машине, спросите НАСА…
Шнурок затянулся чуть туже.
— Инспектор Уилер, я ценю время свое и чужое, но если вы не расскажете о том, что меня интересует, вам придется задержаться, и я выдавлю из вашего тела последний вздох. Я все равно это узнаю. Интересно, как в вашем веке обращаются со шпионами?..
— В моем веке?
— Умоляю, не притворяйтесь, инспектор. Вы знаете, кто я такой и откуда появился. Обрывки подслушанного разговора уже через час были пересказаны мне. Так вот. По-моему, у вас есть две антигравитационные машины. Где они?
И шнурок снова затянулся. Инспектор молчал.
— Жаль, что вы выказываете так мало здравого смысла и мне придется быть жестоким, — произнес Дегтярник. — Но я — человек слова.
И он туго затянул шнурок. Полисмен начал задыхаться и вскоре вообще потерял силы к сопротивлению. Сознание затуманилось, ему показалось, что потолок машины стал серым морем, в котором он тонет…
— Хорошо!.. — прохрипел он.
Дегтярник тут же ослабил шнурок.
— Вы и подобные вам с радостью стерли бы меня с лица земли, разве не так, инспектор? Мир от этого не изменится. Но я окажу вам милость, большую, чем когда-либо оказывали мне. Даю вам последний шанс.
Инспектор с трудом заговорил осипшим голосом:
— Я скажу, где они, но вы все равно не сможете их заполучить… Вскоре после вашего прибытия сюда первую машину украли Кэйт Дайер и отец Питера Скокка. Они отправились в 1763 год искать мальчика. С тех пор от них нет известий. На прошлой неделе доктор Пирретти привезла вторую машину из Штатов.
— Из Штатов?
— Из Америки. И сегодня утром доктор Дайер вернулся в прошлое. Он рассчитывает спасти всех троих. Но я не верю, что у него это выйдет.
— А есть еще другие машины?
— Нет.
— И… а как зовут красивую женщину, которая была с вами в машине этим утром? Наши с ней дороги пересекаются не первый раз.
Инспектор Уилер поколебался, но сообразил, что эту информацию легко добыть — и его
— Доктор Анита Пирретти из НАСА.
— Пирретти, — повторил Дегтярник, перекатывая во рту звуки «р». — Спасибо, инспектор.
Дегтярник стащил шнурок с шеи инспектора и вышел из машины. Инспектор Уилер, прижимая руки к горлу, наблюдал за отбытием «Немезиды» в зеркальце заднего вида. Он не решался тронуться с места, пока не увидел, как вертолет поднялся и полетел над безлюдной местностью в сторону Лондона.
Инспектор Уилер добрался до багажника и нащупал мобильник в кармане твидового пальто.
— Никто, — прохрипел он, — не смеет так поступать с Дэном Уилером и уйти безнаказанным…
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Гроза
Луи-Филипп не спустился к ужину, и хозяин гостиницы сказал, что он попросил прислать еду в комнату. Перед сном Питер постучал в дверь Луи-Филиппа, но не получил ответа. Рано утром, только поднявшись, Питер снова постучался к нему. Однако хозяин гостиницы сказал, что постоялец нанял лошадь и уже уехал.
Атмосфера за завтраком была напряженной.
— Если с ним что-нибудь случится, — сказала Кэйт, оглядевшись, не подслушивают ли ее, — это будет наша вина! Аристократ посреди Французской революции!
— До Арраса день пути, и он знаком с дорогой, — возразил Питер. — Не уверен, что ему необходима наша защита… В любом случае он не должен был так бездумно себя вести.
Мистер Скокк и Ханна хранили спокойствие, хотя оба были сильно напуганы и половину прошлого вечера провели, сражаясь с мокрой одеждой француженки и занимаясь устройством на дуврском пакетботе. Кэйт сразу поняла, что Джошуа все еще злится на нее, но и она злилась на него. Жена хозяина гостиницы вспомнила, что красивый молодой человек попросил передать им извинения — он не смог проститься лично, поскольку вынужден путешествовать в одиночестве, — и пожелать приятного пути.
— Как мило с его стороны пожелать нам приятного пути, — сказала Ханна.
— Да, разумеется, — с досадой буркнула Кэйт.
Открытая карета, которую они наняли, оказалась неудобной: путешественники ощущали каждый камень на дороге. Хотя дорога была широкой, мощенной посредине, да и рытвин, опасных для костей путешествующих, было не так много, как в Англии. Вокруг раскинулись зеленые долины, но вскоре они сменились выжженными солнцем полями; на холмах паслись стада свиней и тощих коров. На полях работали отощавшие от голода крестьяне.
Аррас показался на горизонте только в начале вечера — путешественники разразились возгласами радости, отчего стая малюсеньких птиц взлетела с пересохшей земли. Все устали от тряски. Руки Питера — несмотря на то что Ханна обвязала их платком — кровоточили оттого, что ему постоянно приходилось направлять лошадиную упряжь и что-то чинить в разваливающейся на ходу карете.
Солнце спряталось за тяжелыми облаками, воздух был плотным и влажным. В поисках мошек низко проносились ласточки, пейзаж стал более мрачным. С запада дул ветер, по небу неслись большие багровые облака с желтой каймой. Вскоре на горизонте мелькнула молния и раздался раскат грома. По направлению к путешественникам двигалась серая завеса дождя. Зигзаги молний непрерывно пронзали небо, и грохотало так громко, что Кэйт зажала уши руками. Питер и мистер Скокк обменялись взглядами. Вот-вот начнется очень сильная гроза. Вдруг ветер стих, и воздух стал удивительно теплым. Птицы замолкли. Все вокруг было окутано пугающей тишиной.
— Мы в центре грозы! — пробормотала Кэйт.
Лошади, прижав уши, сами остановились, будто ожидая чего-то… Питер бросил вожжи. Все молчали. Через секунду сверкнули несколько голубых разрядов. И тут же последовал взрывной удар грома. Кэйт даже подпрыгнула. Полил дождь. Из-за поднявшегося ветра он был горизонтальным, ледяные пласты безжалостно били по людям и лошадям, лошади понесли карету, направляясь к деревьям.
— Давайте укроемся под деревьями! — крикнул мистер Скокк.
— Нет! — воскликнула Кэйт. — В грозу нельзя прятаться под деревьями!
Но ее голос потонул в реве ветра, дождя и раскатах грома, в стуке копыт лошадей и скрипе старой кареты. Наконец Питер справился с лошадьми, и они остановились у въезда в длинную аллею столетних каштанов.
— Поедемте дальше, мистер Пи… мистер Джошуа! — сказала Ханна. — Посмотрите, земля под деревьями чуть влажная. Мисс Кэйт вся вымокла, я не хочу, чтобы она ко всему прочему еще и простудилась…